【肖恩】英文版《漠河舞厅》听完你会回来点赞的!

作者: 肖恩Shaun-Gibson分类: 翻唱 发布时间: 2021-11-25 18:00:16 浏览:1378971 次

【肖恩】英文版《漠河舞厅》听完你会回来点赞的!

听说名字都没了:
as I float around this dance floor with your ghost(唯有我一人与你的灵魂摇曳在舞池里),这句歌词太好了,真的很有感觉。总觉得看起来很悲伤却又很温暖,活着的那位心里还是有个她在和自己翩翩起舞,时光不管怎么走,她还在自己的身边从未离开

【回复】这句翻译真的是绝了,顶级翻译
良贾gu深藏:
这歌本来就有一股俄罗斯味儿,要是有俄语版的,应该会不错

【回复】回复 @迷途候鳥 :不应该是喀秋莎吗?娜塔莎是什么鬼哈哈哈
【回复】解答了我的疑惑我说怎么听着一股娜塔莎的味道
【回复】回复 @小十八SL :娜塔莎是黑寡妇名字来着,黑寡妇设定是前苏联间谍来着。
锯齿鲨o:
真的很棒。我硕士读的汉语国际教育[藏狐]up的中翻英真的做到了信达雅。并且感情更热烈。投币了。

【回复】真的很棒。我这几十年学的是中文[doge],楼主的中文表达的特别好,特别流畅。并且还能熟练运用表情。点赞了
【回复】回复 @米津玄師かわいうい :不是哦,信达雅是严复提出来的翻译三原则,信达切是刘重德先生在严复的基础上提出的新三原则,此外还有英国作家fraster tytler提出的信达贴,他们所指的翻译的终极目的是一样的,但是内容和途径稍有不同。
【回复】回复 @Awarenessof :是啊 好好努力你也能 加油
散装UP主:
我觉得这首歌要是用俄文改变一下,味道会更纯,有没有俄语大神来一下

【回复】我也感觉这首歌本来就有一股俄罗斯味儿,就那种东北的荒芜寂静的冰天雪地的感觉[笑哭]期待再出个俄语版的
【回复】回复 @不说了我是fw :漠河是中俄边境,啥时候是俄罗斯了
【回复】回复 @Zjh12321 :嗯额,他说漠河过去就是俄罗斯,漠河过去一点就是俄罗斯[doge][doge][doge]
一尽一来:
1987年漠河特大火灾,张德全老人的爱妻不幸被大火吞噬,悲剧发生前,两人未育有子女,妻子走后的三十余年,张德全老人未再婚。康氏生前爱跳舞,两人恋爱时常常溜进堆满杂物的仓房,点起一盏灯,在狭小的空地上练习舞蹈,“无数的谷物粉末上下纷飞,像是在为二人伴舞的精灵”。这一幕,也是张德全老人这辈子最珍贵的回忆。后来,在距离仓房不远的地方有人开了一家舞厅,每当夜幕降临,张德全总是会独自到舞厅里跳舞。音乐人柳爽在漠河采风期间,偶然得知了这个故事,在征得老人的同意后,他创作了歌曲《漠河舞厅》,以此歌献给所有因为不幸而逝去的生命。 ——百度百科

【回复】回复 @AOKO1129 :老人自己在给妻子写信纪念妻子的时候称呼的康氏,不用杠这个,他是个老人家,他那个年代的称呼
【回复】回复 @FRYE志波 :如果不考虑年代的话,姓加氏确实有封建意味啊,女子古时嫁人后去掉名只保留父姓。典型的父权和夫权的交接。但是根据这个故事时代背景,不能跨时空教育而已。顶多那个回复没做好背景调查罢了。
【回复】回复 @AOKO1129 :你可以看一下歌手以第一人称写下的文章《再见了晚星》,你就会知道为什么称呼为康氏
一颗像猫爪的山竹:
一个小老头,在舞厅 一个小老头,在漠河的舞厅,跳舞 一个小老头,在漠河的舞厅,独自跳舞 老板想着,他一定是个怪人, 什么正常人会在舞池中央自己跳舞, 难道没大姐感兴趣?——嘿,怎么会没有? 但他这么多年了,他怎么还一人…… “三千里 偶然见过你
花园里 有裙翩舞起” 你还在喜欢着跳舞吧,能感受到我吗,我也一直喜欢跳舞,陪着你,一起跳舞 “如果有时间
你会来看一看我吧” 可是如果你真的看到…… “请转过身去再惊讶
我怕我的眼泪
我的白发像羞耻的笑话” 你不知道?他老伴大兴安岭那场火灾连着孩子一块烧死了,哎哟,当年可惨了! 一直给他介绍对象,老头倔的很,根本不见,倒是喜欢来舞厅跳舞,当年他老伴就喜欢跳探戈 这两年来的少咯,岁数大了,降温啦,不知道过两天还能不能见到他…… (某音平台上无意看到原曲背景,结合背景我写的以上的话。。

【回复】老板说了,这两年都没看到老头来跳舞了
【回复】如果我的泪水可以浇灭那场大火[大哭][大哭]
【回复】你这段话可以剪一段视频了,我脑子里全是画面[大哭]
紬法的菓子箱-omni-:
4:00处的字幕应该是young boy,与后面的old man对应,曾经的灵魂和老去的躯壳,这次的填词真的很绝[打call][打call][打call]

【回复】字幕今天没鸡腿了[鸡腿]
【回复】回复 @肖恩Shaun-Gibson :哈哈哈!字幕君不要打我!我给你邮寄鸡腿[吃瓜]
【回复】然而boy后面好像还漏了一个playing[妙啊]
愿你安好安心:
英文部分更有感觉,肖恩,你的眼睛一定一定要好好的,必须要好好的。不许恶化不许失明,这么多粉丝陪着你,期待着你的音乐,沉醉于你的声音,我们不允许你有任何闪失,不允许你的眼睛终结掉这个美丽的世界,因为我们看到了你的眼睛里映射出来的更精彩更华丽的风景。加油,肖恩!

【回复】回复 @-江畔何人初见月 :每个人取向不同,你觉得没感觉就说别人硬吹。世界中心是您了属于是[鼓掌]
【回复】难怪我觉得他的眼睛虽然很漂亮但是看着怪怪的,又亮又没神,哎
【回复】回复 @青木沢川 :你去他的主页看看,他有一个视频专门讲到了他的眼睛
鸣海玛利亚777:
有人歌颂爱与自由,有人走失在1987。 “康氏,信件纷杂,不及我思念的万分,苦难已过,世界大好,我也老了许多。人因何而美丽,又因何而凋谢,是惹怒了憩息的神明,抑或是连它也妒忌你的美丽,降于你炽热的登场,又炽热的退去。” 这种靠痛觉来分辨的爱太感人了。老人家用爱给自己做了一把枷锁,把自己困在爱里几十年,他活在梦里像活着一样。

【回复】所以说有文化是多么重要[大哭][大哭][大哭]
齐思鲤:
如果有时间 你会来看一看我吧 看大雪如何衰老的 我的眼睛如何融化 如果你看见我的话 请转过身去再惊讶 尘封入海吧 我从没有见过极光出现的村落 也没有见过有人 在深夜放烟火 晚星就像你的眼睛杀人又放火 你什么都没有说 野风惊扰我 三千里 偶然见过你 花园里 有裙翩舞起 灯光底 抖落了晨曦 在1980的漠河舞厅 如果有时间 你会来看一看我吧 看大雪如何衰老的 我的眼睛如何融化 如果你看见我的话 请转过身去再惊讶 我怕我的眼泪我的白发像羞耻的笑话 I never walked along the path to see those Northern lights 我从未漫步在北极的弧光中 Never watched fireworks set off and blow up in the night 亦未曾见过在深夜里怒放的花火 Your eyes like evening stars breathe fire set this town alight 你的双眸是璀璨星火 点亮整个小镇 But when the wind blows hell for miles then silence will suffice 狂风卷积起狱火 割裂寂静无声   Suddenly I was left alone 转瞬 只剩我自己 You pissed the gods 你惹怒了神明 Who let you die so young 结束了短暂的生命 Bittersweet memories feel so cold 痛苦又温馨的回忆变得冷冰 As I float around this dance floor with your ghost 唯有我一人与你的灵魂摇曳在舞池里   If you have the time  如果有时间 I know you’ll visit once or twice 你会来看一看我吧 You’ll want to see the aging ice 看冰雪如何衰老的 Watch tears drop from my melting eyes 看我融化的双眼涌出泪水 So if you finally decide

【回复】找到你了,感谢[脱单doge]
江晚-saya:
「冰雪如何衰老的,我的眼睛如何融化」我本来觉得这句话是互文。

【回复】对啊,大雪怎么会衰老,眼睛怎会融化。她又怎么能来看他
【回复】回复 @友好菠萝 :我觉得倒不必这么引申,互文是比较常见的修辞,原歌词后面一句是「如果你看见我的话」,词作者不像是有暗指「你不会来看我」。
【回复】在年复一年的等待中,大雪见证着我衰老,我目睹大雪的堆积与融化
熠湜Jasmine:
终于!一个多月了,在我生日这天又听到肖恩唱歌了[抓狂][抓狂][抓狂][抓狂]

【回复】生日快乐呀,祝你也祝我生日快乐!!!!
Lilly_Pilly:
肖恩的英文词写得太好了,完美的表达了中文的意境啊!中译英也要讲究信达雅。[支持]

【回复】这就是有些人能成为翻译,有些人却能做翻译家的原因。
平成宅叔:
我突然发现,国内很多热门歌曲我第一次都是在你这听到的。

新鲜且热辣:
科学有办法设置国界,但是人类的情感和音乐却是共通的,希望能有越来越多的外国朋友喜欢中文歌,将这片土地上发生的故事带到世界的各个角落[鼓掌][鼓掌]

全能音乐挑战赛 音乐 英语 英文版 肖恩 舞厅 漠河 漠河舞厅

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读