【Sam & Casey】郭顶好歌翻唱第二弹,英文版《水星记》来咯!

作者: CaseyBreves分类: 翻唱 发布时间: 2021-09-30 17:00:18 浏览:92770 次

【Sam & Casey】郭顶好歌翻唱第二弹,英文版《水星记》来咯!

期待涅槃的囚徒:
幸福大概就是在晚饭后,听着我最爱的歌手翻唱我最喜欢的歌,一切都那么美好。回到歌曲本身,全英文真的有被惊艳到,这首先就是一个态度,足以见得用心,更不用说还翻译的这么好。我看了下,歌词大部分用的是现在完成时,按高中学的语法,这个时态表明该动作已经完成,而且对现在有一定的影响,并且可能持续发生下去。我表达能力差,就是有那种“我不知道还要不要继续爱你”的感觉,真的绝了!!!

打酱油的木碗:
很喜欢这一版的翻译!最近在上笔译课,所以看到中英文字时总会复盘里面的逻辑……这一版好细节……但是有一个疑问,为啥是等你在早上回家?是彻夜不归嘛……这么一想好虐啊

【回复】“沿着你皮肤纹理 走过曲折手臂”这里翻成“and arm in arm we‘re tracing an electricity”,一下就通感了。画面是两人相坐无言,凝视对方。ta的指尖沿着ta的臂弯划过,有一股轻微的瘙痒感,痒到心里了……
【回复】“环游的行星 怎么才能拥有你”是“spinning endlessly till the morning when you come home to me”。一开始我疑惑为什么非得是早上,现在一想,大概歌词在控诉对方以前经常彻夜不归(?)。并且这里有种不可能等到你的意思,因为已经endlessly了…………
【回复】这个早上未必是真正意义的早上,更像是一个清晨的意象,新的一天会不断地到来,而我始终都在等着你,等着一个不会回来的你
w鳐:
翻译的好棒啊,有原词的意韵在,还很押韵,单从英语看也是好词[打call]

【回复】回复 @小羊吃骨头 :中文学的比我好呜呜呜呜呜太美了
叫我小师叔就好了:
大大建议:希望以后可以多出一些跟以前一样的中英混搭的翻唱,中英的碰撞产生奇妙的火花。超级喜欢你们一唱一和。

【回复】哈哈哈哈哈哈[给心心][打call]好一个夫唱夫随
ada120936:
啥时候再来中国巡演啊,下次一定要多合唱几首中文歌啊

尘世闲余:
Mercury Guo Ding is obsessed with your eyes. The Milky Way still really attracts me through the trajectory. The most intimate distance of this instantaneous scenery is to walk through your skin texture. Have a dream for you. Wait until you can't tell the change of seasons before you dare to say addiction. How long it will it take to get close to your heart? How long will it take for the person who is close to you close to you but can't get close to you. How can't get close to you. How can you? How can you have your instantaneous distance? Walk through the texture of twisted arms and turns of your eyes? Wait for you a dream for you. Wait until you to see your silver season change. How long will it takes to say how far can it take to get close to get close to your heart? How far away

【回复】水星记 郭顶 着迷于你眼睛 银河有迹可循 穿过时间的缝隙 它依然真实地 吸引我轨迹 这瞬眼的光景 最亲密的距离 沿着你皮肤纹理 走过曲折手臂 做个梦给你 做个梦给你 等到看你银色满际 等到分不清季节更替 才敢说沉溺 还要多远才能进入你的心 还要多久才能和你接近 咫尺远近却 无法靠近的那个人 也等着和你相遇 环游的行星 怎么可以 拥有你 这瞬眼的光景 最亲密的距离 沿着你皮肤纹理 走过曲折手臂 做个梦给你 做个梦给你 等到看你银色满际 等到分不清季节更替 才敢说沉溺 还要多远才能进入你的心 还要多久才能和你接近 咫尺远近却 无法靠近的那个人 也等着和你相遇 环游的行星 怎么可以 拥有你 还要多远才能进入你的心 还要多久才能和你接近 咫尺远近却无法靠近的那个人 要怎么探寻 要多么幸运 才敢让你发觉你并不孤寂 当我还可以再跟你飞行 环游是无趣 至少可以 陪着你
仁冬个个:
太喜欢你俩的和声啦[打call][打call][打call]

【回复】看个开头就来评论了是吧[嘉然_暗中观察]
异想之旅:
It's shining in your eyes Galactic traces hide The truth of time is waiting On the other side And I'm here for the ride You'd miss it if you blink The nearest farthest thing And arm in arm we're tracing An electricity I've seen you in a dream I've seen you in a dream Until the day I can't perceive All the changes in the autumn leaves The dream's reality How long does one trip round your heart need to be How many times will it take to believe Close enough to touch But as far as two people can be While waiting for the orbit's end Spinning endlessly Till the morning when You come home to me (第二遍从The nearest farthest thing开始再来一遍)

【回复】完整版歌词,由于B站限制1000字第二遍的还请手动复原。帮到的麻烦点个赞吧!
Aurora_hyt:
我发布了一篇笔记,快来看看吧 It's shining in your eyes Galactic traces hide The truth of time is waiting O... https://www.bilibili.com/h5/note-app/view?cvid=13536042&pagefrom=comment

Neko_Mirfak:
太牛了Sam&Casey!!!改编的也太好了!很到位!

莫showbuy:
好听好听好听!啊,没有说英文版不好的意思,但我个人更偏爱中文版的歌词,觉得中文歌词转成英文会损失一些些美感(小小声,我不是杠精也不是黑粉,不要杠我杠就是你对)

【回复】郭顶的词意美词美歌好听,将中文的意境发挥到极致了,像“等到看你银色满际,等到分不清四季更替,才敢说沉溺”,只有我们才能感受到这一句词里面有多少东西。
【回复】回复 @王罗锅同学03年 :我听不出来,从小学听到现在大三,少说也有一千多首歌,sam的翻唱我也从高中就开始听,但这首歌确实是不如原唱情感细腻的,你说原版偏欧美,我也是不理解的
【回复】其实这首歌曲风就比较欧美[狗子]
Evelyn_Parker:
歌词转英语转得太好了[大哭][大哭][大哭]

nikeydoggy:
和音很棒!歌词翻成了英语,已经很大程度上限制了英文歌词的顺滑程度了。

【回复】没有办法,中文和英文的韵脚不一样,歌词已经尽量在尊重原意的基础上做到押韵,这个相当不容易!不是普通翻译可以做到的
九只蒜香:
让我记起来最开始听的你俩的歌《clarity》

【回复】我就早了,一七年就开始关注了
蔚末TK:
或许我们可以开一个专栏?翻唱+填词中文歌的专栏[给心心]

穆筱晴:
从《好想爱这个世界》来的,太棒了,关注了

和我一起唱歌吧 好听 男声 翻唱 音乐 华语音乐 COVER 流行音乐 郭顶 水星记

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!