【原神】兰那罗名字中古汉语和印度英语发音对照

作者: unt分类: 手机游戏 发布时间: 2022-09-08 22:59:06 浏览:56546 次

【原神】兰那罗名字中古汉语和印度英语发音对照

生化环材:
研究原神游戏里的人物、语言,约等于模拟人类学/语言学的田野调查了。以前还有人以语言学视角研究丘丘语,不得不说米哈游做的确实细[藏狐]

【回复】做的细才好啊 这是好的慢工,至少比那些不带脑子做东西的要好得多了,也只有这样,至少我,才能心甘情愿的玩下去[原神_嗯] 不过这些也让我明白,我懂得还是太少,看来可以先做一个原学家(确信)
【回复】回复 @StavAistor : 其实他们没研究,这里面按中古音音译准确的那些名字基本都是有现成翻译的[tv_笑哭]。新造的那些(兰帕卡提、兰萨卡、兰茶荼、兰非拉等等)是翻车最严重的,是完全按现代汉语译的了
【回复】回复 @StavAistor :当然了,不知道有谁知道他们会不会专门去研究一下玄奘大师的音译方法[妙啊]
嘤嘤彰:
应该很大一部分是根据普通话发音起名的,部分参考了古印度文献,用了一些佛经的字,目的是为了让须弥地区看起来很“天竺”,如果全按中古音翻译,读起来可能会有点拗口。(感觉就像拿普通话念大悲咒和梵文对不上一样)

物灵未注销:
感觉有些是故意迁就今音的,毕竟人名太多 /o/ 挺怪

【回复】毕竟隔壁三崩子千人律者每个都起了名字
【回复】回复 @风灵雪樱 :哈哈,打千律的时候 意外的发现血条上面每个名字都不一样 [笑哭]
【回复】毕竟就算是课文都要迁就今音,课本和字典发音都改掉了
山前小娘鱼:
那菈UP,是好那菈,要给两个硬币,可是没有带,一个月亮后给,不会忘的,森林会记住一切。

【回复】这就把你这只兰那罗炖了[原神_哼]
【回复】回复 @unt :坏那菈要吃兰那罗
【回复】回复 @unt :兰州拉面是吧[doge]
蠢萌der小白:
众所周知,【原学】是【语言学】切出来的(bushi

【回复】原学除了语言学,还有元素伤害,诺斯替神话,地理文化考据等等
【回复】原还真tm可以是“语言切”[喜极而泣]
【回复】回复 @很6de小6 :其实已经有了吧,须弥大概会隐藏很多哲学问题,在和纳西妲对话过程中,就在探讨虚空的意义,时间的概念,须弥人的梦境,还有分布在各个角落的文本
夜空中的UFO恋曲:
感觉须弥的音译选用字跟蒙德枫丹那边很不一样呢

【回复】主要是营造一种古印度的文化氛围,所以选用了唐代译梵文的一些常用字,和蒙德直接用现代译法就不同。枫丹可能会更多参考民国文人对法文的翻译用字
【回复】稻妻也不一样啊,比如“远吕羽氏”(奥罗巴斯)“久利须”(克里斯)
【回复】回复 @夜空中的UFO恋曲 :历史层级不一样,印度那边的词语基本是南北朝开始翻译的,欧洲的词语是明清开始翻译的,所以对音所选字就不同了,还有一个便是翻译者的个人偏好以及语言功底。
灵山卫:
老祖宗说话舌头不会打结吗?我以前听过古汉语版青青子衿,对舌头要求略高啊[Cat2_Cross!]

【回复】那种上古汉语属于过度夸大的演绎了,实际上正常的上古汉语是这样的:BV1Zb411a7BE
【回复】主要是,现在我们复原的古代语音演绎,靠的是现代人去练习拟构的语音。而这种语音习得,不是靠日常的口语传承,而是全靠自己的摸索练习。再加上现代人练习时肯定会更加注重我们不习惯的那些特点,所以读得不好、演绎夸张都很容易发生的。
【回复】短短几千年,人类的下颌骨就演化成适合念单音节词的样子了。当然这么演化也有负面影响,比如说因为下颌骨空间不够,好多人最后一颗牙齿得横着长。
甘美-風来:
从nahida译成纳西妲这种尖团不分的错误就知道它不懂了[吃瓜]

【回复】回复 @神经元ww :明清时读sii hi的字都变成今天xi了,但在翻译外国人名地名时,还是区分用字的,这样可以更有区分度
【回复】应该是“纳希妲”和“茜儿”
【回复】回复 @Ashida愛菜 :西希中古汉语声母不同,希更贴近hi的发音[doge]
细雪飞舞:
准确来讲,mhy很大概率谐音改过这些名字的发音。排除这些的情况下,正常来讲有超过50%都已经可以当成有这种可能存在了。57.9%相对而言不算低

【回复】但其实,这里面按中古音音译准确的那些名字基本都是有现成翻译的[tv_笑哭]。新造的那些(兰帕卡提、兰萨卡、兰茶荼、兰非拉等等)是翻车最严重的,说明mhy其实是按现代汉语翻译的
【回复】回復 @unt :是的,其实这也很正常。一群主业搞创作的人,能整个57.9%的概率已经不错了。他们也不是搞考究嘛
【回复】回复 @unt :像十字军之王汉化组那样,把德里、果阿等知名地名以外的印度所有人名地名严格按照中古音翻译才是稀有中的稀有。
Nankeen:
兰那俱罗真的是最对味的一个[脱单doge]

【回复】日本人韩国人表示非常赞同[脱单doge]
【回复】回复 @unt :都读作lan na gu la[笑哭]
碳烤猛犸象:
为什么你的声音这么好听,和女声一样完全听不出区别,怎么做到的

【回复】回复 @unt :听起来越来越自然啦[热词系列_好耶][热词系列_好耶]
【回复】呜哇谢谢,之前练过一些伪声的
【回复】回复 @IIIMegatronIII :谢谢!
爷之乐:
只有一部分确实是梵汉对音,另外的是拿普通话对的或者直接用现代音译了

摘星子:
兰那罗名字开头其实是“阿兰”,中文文本把“阿”省掉了

【回复】在真言宗像宝生佛真言ratna这种ra打头的还是会把前面a音补上[doge]
鸣弦sTRiNG:
@原神 原宝看到了这个视频连夜把部分兰那罗的名字改了[doge]

牯岭街的周慕云:
兰纳罗是啥我不知道,但无郁夷摩不就是无语emo吗?深深地透露着程序员的怨念。 怎么回事米哈游,是不是996了[妙啊]

【回复】那兰百梨伽就是家里摆烂倒过来念咯[doge]
【回复】回复 @memoranda :伽梨女神(暴论)
イシュタりん:
这么说起来,「须弥」是上古汉语对音么?

【回复】最早是东汉翻译的,算是上古汉语和中古汉语的过渡时期
【回复】回复 @素敌Official :中古以后:韵书+外语对译+域外方音+方言 上古:中古拟构+当时韵文(如《诗经》)+汉梵对译+谐声系统+方言中层次较早的部分 当然在拟构时一些语音学原理也是不可或缺的。
【回复】回复 @吾狄斯 :这个其实是来自印度神话的须弥山,你没发现雨林地区的地名总有一股西天佛教的感觉吗[笑哭]

原神UP主激励计划 兰那罗 中古汉语 米哈游 须弥 原神

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!