诗歌朗读 | 摩根·弗里曼朗读《不可征服》
表示无奈之下:
Invictus
Out of the night that covers me
透过覆盖我的深夜,
Black as the pit from pole to pole
我看见层层无底的黑暗。
I thank whatever gods may be
感谢上帝曾赐我,
For my unconquerable soul
不可征服的灵魂。
In the fell clutch of circumstance
就算被地狱紧紧攫住,
I have not winced nor cried aloud
我不会萎缩、也不会惊叫。
Under the bludgeonings of chance
经受过一浪又一浪的打击,
My head is bloody,but unbowed.
我满头鲜血都不低头。
Beyond this place of wrath and tear
在这满是愤怒和眼泪的世界之外,
Looms but the Horror of the shade
恐怖的阴影在游荡,
And yet the menace of the years
还有未来的威胁,
Finds,and shall find,me unafraid
可我是毫不畏惧的。
It matters not how strait the gate
无论我将穿过的那扇门有多窄,
How charged with punishments the scroll
无论我将肩承多大的惩罚。
I am the master of my fate
我是我命运的主宰,
I am the captain of my soul
我是灵魂的统帅果岭ypa:
我是我命运的主人,我是我灵魂的船长-Dolunay:
选了这首诗来当个人诗朗读作业,需要学会第一招:强大的气泡音找不到的瓦尔登湖:
我老听都感觉第七句那个chance念的是pit。布巴温:
荒野生存。好久没有回去看这部电影了,有空得找来看看才行svetXXXlana:
并不惊艳,元音不饱满,辅音不清脆,声线沙哑,仿佛几十年烟民,并无美感