好标准的日语版中文!蚌埠住了

作者: 星辰姗浪分类: 影视剪辑 发布时间: 2023-12-22 22:51:00 浏览:46052 次

好标准的日语版中文!蚌埠住了

水修_:
这已经是日文了,就像巧克力也是音译外来语,但你说巧克力的时候不是外语而是中文[笑哭]

【回复】回复 @忠说这把寄了 :粤语巧克力叫朱古力啦
【回复】感觉粤语里还是更像英文一点,巧克力,士多啤梨,芝士之类的。普通话反而只是转借。
【回复】回复 @忠说这把寄了 :粤语巧克力叫朱古力,是法文音译的
冷冽谷ノイチイチ:
已经成为日文的新词汇了,一般就是汉字然后上面会标音。久而久之熟悉的东西大伙儿都不需要标音也会读了

【回复】还有巧克力,三明治,冰淇淋都是直接英语原音用片假名标注一下,翻过去的
【回复】音译,例如粉丝,披萨,吉他
人类的事情ai少管:
这就是日语里的汉语音读,压根不是中文。日语里大把这种词汇。这些词发音模仿的其实是古汉语

小~翼:
有没有人统计过柯南里(包括剧场版)一共死了多少人了啊?[笑哭](本人不看柯南)

【回复】有人统计过,好像已经1000多个人了,七中男性占比非常的大,然后在男性中,中年人群占比更大,也就是说,柯南出场的地方,大部分死的都是中年男性[笑哭]属于是专克中年男性了
【回复】回复 @电视剧版本的时候 :所以,我是不喜欢看柯南,真太墨迹啰嗦了[笑哭]
【回复】回复 @小~翼 :就是说我记得几年前,当时是放暑假,我就一直在看名侦探柯南,看了整整一个暑假,两个月的时间,才看到一大半,当时真的是白天看,晚上看,都给我看吐了,太墨迹了,打这个事儿之后我就再也不看柯南了,柯南的作者就压根没想过让他完结,哎呀[笑哭]
小法何Shohoka:
这些词本身就是汉语音译过去的,等于是日语里的外来语[doge]

bangker蚌壳桑:
カニ玉不是虾仁炒蛋,是蟹肉蒸蛋[笑哭]

埃及打Dio奥团:
回锅肉(追田现八郎)[笑哭][笑哭][笑哭][doge]

日语 柯南名场面 日语版

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!