中英字幕 | 破碎后的坚强《You're On Your Own, Kid》生词标色 (评论区附解读)

作者: Anthony瑞枫分类: 音乐现场 发布时间: 2024-01-05 23:10:56 浏览:101861 次

中英字幕 | 破碎后的坚强《You're On Your Own, Kid》生词标色 (评论区附解读)

Co-she-sive:
演唱会听着这首默默流泪,23年太苦了,24年会继续勇敢

【回复】I had a felling so peculiar this pain wouldn't be for evermore
Jocelynmoon:
从never grow up到you're on your own kid,从内心的忐忑不安到从容面对,老霉长大了,三十岁真的是特别好的年纪[呲牙]

【回复】是这样的,今天听歌随机播放,听完never grow up后随机到了这首,一下子瞬间明确地意识到了霉霉真的成长了太多…从10年到22年,从20岁到30岁,从青涩到成熟,从忐忑到从容面对……
辣味尼AL:
妈呀 这个从春日的草长莺飞到冬日的枯木死灰,沃趣,翻译得太好了[给心心]

镇站之宝一号:
第一段里个人认为 翻译成 我并不安于故土,我渴望追逐远方,但那个人可以让我留下度过生命所有的时光。 虽然更字面意思,但更与整首曲子(炽热的暗恋却发现最后只能依靠自己)更相符,也把这种炽热的暗恋写的淋漓尽致(我愿意为你放弃远方),与后面(历尽繁华却发现你根本不在意)形成更刻骨的对比。

哥谭市咕咕鸡:
这首歌真的力量很强大。每次在焦虑悲伤的时候,重复循环总会平静下来,被赋予力量我还可以前进的感觉[爱心]

雲这个名字太短了:
“bridges burned”在这首歌里是“过了河桥就没了”,也就是没有回头路,回不到过去的意思,对应前面的“pages turned”~ 另外这句的韵脚和转调写得也很漂亮 这段算是霉的神级bridge之一了[呲牙]

Eileen-Bell-YUYU:
在难熬的是失意中,是taylor告诉我I can face this.

针不戳戳戳戳:
这首的Bridge真的太神了[喜欢][打call][呲牙][doge]

50个字母:
这首歌对我而言意义太重大了,我曾经也经历过家人还有身边熟人几乎每个人都看不起排挤嘲讽辱骂自己的时期,当时每次听到这首歌就觉得心灵上的伤痕一次次得到了痊愈。是霉霉的歌声不断激励鞭策着我,让我保持信念勇往直前

SnowPea雪豆:
第一段主歌真的太贴我了……至于后面的 我现在还小 应该以后会有更深的感悟[打call]

人生屈指算不过三万六:
想起看到过的一句话 坏消息:路途险阻只有自己了 好消息:海阔天空任你飞 (大概意思)

Eliott__:
我一直不是很能get午夜 但是大电影里的宝自强不插电一秒爱了。。。只能说不插电比原版好听很多 不过这似乎也说明霉妈妈的歌并不需要华丽的编曲 单靠旋律和词作就秒了。。

喵手空空:
之前对这首无感,电影院听的时候直接听哭,怎么比录音带的好听好多[笑哭]

可能是姜咚:
这首歌演绎完毕,我在影院大呼“妈妈[大哭]”

LinZambo:
这首歌越安慰我 我越想哭。[笑哭][笑哭]

中英字幕 英语 欧美音乐 Midnights The Eras Tour Taylor Swift 欧美现场

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读