如何停止在大脑里自动翻译【英文字幕】

作者: 口语学习站分类: 校园学习 发布时间: 2022-10-19 21:00:00 浏览:723744 次

如何停止在大脑里自动翻译【英文字幕】

榴莲山竹樱桃:
1. overloading 同时做两件事,如同时听和阅读同一本书,这样你的脑子由于太忙所以没空停下来翻译。 注意:不要调慢听的速度,可以选择与你目前水平...

【回复】第5点就是我一直在用的!真的很好用呜呜呜但是副作用就是英翻中会慢一拍[doge]
【回复】回复 @陌上花开凉吸 :这是当然哈哈哈,陌生的词肯定不知道意思。所以我是在认识的时候把这个新词代表的意思.比如web(假设你不认识这个词),当你知道这个是网的意思的时候,不单单是去记这个对应的中文是“网”,还要把Web这个单词链接到脑中对于“网”的印象:捕虫网,蜘蛛网,渔网等等。习惯了之后阻碍你记忆的就只有对于这个新词所对应的概念的熟悉程度。举个例子,对于我来说Diffuse是工作中常用的单词,代表的是漫反射,所以链接之后,对于我来说从漫反射这个概念很容易就能想到Diffuse这个单词,就会相比从一个单纯的概念想到漫反射这个单词再从漫反射自己翻译快。
【回复】回复 @叫我JIEJIE大人 :真的这是最重要最有用的方法 是母语人士理解语言的方式
顶级老六UltimateOld6:
我是可以不翻译 也看得懂 但这样看完了脑子里屁都剩不下

【回复】回复 @Meriex :所以存储起来还得是中文,毕竟思考用的也是中文,存储成英文没法调用[哦呼]
【回复】确实哈哈哈 感觉就是都听懂了 但是存不下来直接丢了
【回复】不翻译脑子只能缓存个大概意思,细节只能记住最后一点
fluttering-Heart:
曾经脑洞过的一个奇怪的方法(不知道好不好用啊,不好用别怪我,[初音未来_哭了]) 首先先去学一个对你而言全新领域,并且用全英文的资料来学; 当然在学习过程中可以用翻译器,但是某些专有的的词一定不能翻译,保证你每当提及这个概念只能想到英文原文; 最后尝试去表达出来,这样在组织语言时提及概念只会联想到英文,再顺理成章就可以把这种感觉推广到其他词汇上去,最后基本上就能锻炼出只用英语思考的能力了[初音未来_加油]

【回复】可以翻译,用英语去翻译英语,就像我们小时候查字典一样,如果不翻译的话大脑会空空的
【回复】用英文理解英文,但是太慢了这个过程
【回复】回复 @热吻叶瑄 :确实是下下策了,本质是破釜沉舟式逼自己不要去脑内翻译,但是如果你本身就有类似的机会,比如英文授课,或者和海外客户打交道什么的,不妨顺便试试效果[脱单doge]
星星糖废寝忘食中:
盯着英语字幕看的话就不会翻译,但是看到不熟悉的单词就会忍不住翻译

【回复】感觉看中文也是一样的:看到熟悉的词就会直接用词义带入,看到不熟悉的词就会用相近/相似的词的词义尝试推测
【回复】加一,我听力的时候就会这样,一路下来能直接听懂意思的句子就很顺,一碰到个陌生单词会突然卡在那里翻译一下[思考]
不喜欢胡萝卜的小盆友:
查英语词典真的很有用,不要用中文来解释英文,而是尝试用英文解释英文,会解释一个就会解释很多个,同时单词量会像滚雪球一样越滚越大

【回复】[doge]不知道是不是我词汇量太少了,为了查一个单词,然后越查不会的越多。我这种是不是应该先看英汉词典
【回复】回复 @开普勒丨 :这个阶段也是要花大块时间去积累记录,反复熟悉英释义,就是小时候学汉字一样,看不到头放弃就输了[doge],这还只是其中一步[笑哭]
【回复】回复 @可爱卷毛儿 :https://www.britannia.com/dictionary 这是英英词典
英语小白布鲁斯:
非母语者必在大脑里翻译,初期主动翻译,后期熟能生巧➡️被动翻译,都是在翻译,只是你自己没有觉擦到!当然这里的翻译并非逐词逐句,而是一种意识的翻译! so,the truth is that practice makes perfect!

【回复】但最后还是可以脱离翻译状态,比如去国外生活个几十年的人,在大部分中文已经很难流程表达的情况下,思考时肯定不是翻译成中文去思考
【回复】我中文也经常思考怎么讲明白自己的意思,其实母语也有翻译的过程,有人熟练有人不熟练,熟练的人可能感受不到这个过程
【回复】我是用英文学完微积分后脱离脑内翻译的 因为没在国内学过高数真的不知道那些数学词汇都是啥_(:з」∠)_
四糸乃の哥哥:
emmm,我更觉得是语感,你看汉子的时候大脑里是有相关活动的,但是英语,我随便来一个吧silicosis你看到这个单词大脑里是不是没什么感觉?至少和你看到汉字的感觉是不一样的吧,虽然说不出来,但就是有不一样的地方,那么,hello,hi,teacher,student,sorry或者别的什么你可能会随口就说出来的的英语单词,大脑里的感觉是不是又不一样了

【回复】所以唯一的方法就是去多重复,你越熟悉就越可以直接使用而不二次翻译
【回复】陌生的单词脑海里会先转化成中文,然后再通过中文含义转化成对应的概念,而熟悉的词会直接转化成相应的概念。所以我记单词时会尽量让自己脑海里记住单词的概念,而不是单词的中文含义[喜极而泣]
【回复】脑子里浮现出某种“硅”相关的东西
弗里德汉姆_温特:
其实我认为,母语使用者在听母语的时候,往往不是听整个句子,而是听关键信息或者关键词。 同样的道理,为什么我们读中文这么快?难道我们读每个句子都从左往右一个字一个字读么?其实不是这样的,我们只读关键信息,然后在大脑中串联起来。

【回复】对母语者来说可能听关键词就行,但是对外语学习者而言,我觉得听关键词完全不行。以前我们老师说听听力要听关键词,后来我想了想,关键词是你已经完全理解了整段话之后提取出来了的那几个重要的词,可是你连听都听太懂,怎么可能抓住关键词?所以对于外语学习者而言,还是扎扎实实一点一点学、一点一点听吧[脱单doge]
【回复】那就得巨熟悉句子成分和语法,不然还是没法理解
【回复】分场合的,就像你做语文试卷和微信打字闲聊时候的细心程度完全不一样,我日常对话和上课听课也是完全两个状态[呆]
凉凉的橙汁菌:
菜鸡大四还在战雅思... 我的观点是不要把英语当成一种课程任务 要发自内心把英语视作技能和语言 抛弃"翻译"感,尽力看听到英语时能自然用人的认知对应起来。这很难也很复杂,我用四年时间也只浅摸到皮毛[保卫萝卜_哭哭] 我自己是上海某高校中外合办专业,学院英语氛围很好。从大学开始的体制是偏西方模式,这种思维方式和看待英语的视角和初高中的枯燥感受对比显著(当然这和上海本身高考英语难有一定关系)。

【回复】哈哈哈我在读的中外合办也是给我这样的感觉,尽管我现在高中英语都忘光了,但是还是流利回答外教的提问
【回复】赞同!!!学英语是在学语言 不是学科学 找那种微妙的感觉好重要[保卫萝卜_哭哭]
【回复】环境真的很重要[笑哭]我高中才换到非双语学校,和我高中同学相反,他们是会写不会说,我是会说不会写[笑哭]
_叉叉L_:
可是在做高考英语、四六级、考研英语的阅读理解的时候,如果不把文章在脑中翻译出来,看完后面就很容易把前面的给忘了啊[笑哭][笑哭] 或者在阅读英文文献的时候,不翻译出来真不知道讲啥

【回复】划重点和做笔记啊。这个人说的挺实用的,就是我这两年摸索出来但没归纳的方法。很适合雅思和移民工作的人,用来适应全英语环境
【回复】确实,能理解正在读的,但是重点全忘
【回复】你说的这些考试是纯应试,你想取得高分死磕题目和解题就行了,这和“英语水平”或者“英语思维”没什么关系。视频是谈语言学习,不是应试,对于语言学习,你频繁在脑中翻译只会阻碍你,这也是为什么一个考试分数并不能完全反映语言水平的原因
南码头老四烧烤:
这老哥发音和语速太舒服了,很适合初学者拿来做听力练习

【回复】回复 @能踩夹子的飞机 :他说初学者呀,你都去美国了应该不算初学者了吧[喜极而泣]
指环QWQ:
emmm我可以这么理解吗 就是说一切步骤都是为了把“外→中→含义组合”的机械方式,逐渐锻炼成“外→含义组合→中”的自然方式,也就是逐渐适应英译英的思维模式[笑哭]但是说起来容易,真的要长期锻炼,尤其是习惯了纸面阅读的应试学者,第一个要突破的难关就是动耳动嘴[笑哭]还是得加油

【回复】反正得与自己的语言分离开来就是了,达到差不多一定水平试着用英语去描述英语。还有提起一个单词想到的应该是一种场景什么的,而不是汉字这样
【回复】直接外语变神经信号(确信)
【回复】其实我觉得纸上的训练差不多就够了,不用每天针对训练做题家。反而是视频提到的这种学习适合终身践行,有一天量变会引起质变。
一颗栗子r:
可是看这个视频的时候,就在脑内自动翻译[笑哭]

【回复】盯着英文的字幕看,大脑放空,集中注意力同时跟上语音和字幕(就像不得不,放很小小声看剧时一样),这样哪有时间翻译,很快就习惯了[呲牙]
【回复】选择不要看,直接听然后在脑子里复读他的话试试哈哈哈
【回复】回复 @秋水君嘛 :好像是有用的,但是这样跟翻译比起来有点似懂非懂的
tobylai很有fun:
学多了感觉不用翻译了[笑哭] 有时候老师问我啥意思我知道但是要翻译出来难[笑哭]

【回复】一个比较直观的描述方式 一般学外语:door-门-🚪 有效学外语:door-🚪 门-🚪
【回复】真的,我现在英语已经独立于中文成了单独的语言系统了,就导致上课起来翻译文章的话我总是会脑子里先出来意思再翻译回汉语,而不是像以前一样直接将英语翻译成汉语在理解,就导致我现在翻译汉语特别慢,不过最近还好,已经渐渐学会了同时使用两种语言系统,虽然不太熟练[笑哭]
【回复】我高中时班上的一个英语学霸就是这样的,做阅读巨快无比,据他自己说不怎么需要思考,看到就懂了,然而老师把他点起来让他翻译成中文就要停顿一下,甚至翻译里时常还出现英语[笑哭]
劫卫改二:
我从来没有这个问题[doge]英语高考38分的我,听见英语就和听见猫喵喵叫狗子汪汪汪一样在大脑里毫无波兰[脱单doge]无法理解和解析语言

【回复】英语单个语素单个发音的信息量太少造成的,隔壁西语都没这毛病
【回复】@alilililili 怎么 觉得理亏拉黑了?你看清楚没人去指责你怎么样 大家都在善意的提醒你 不是么?跟懂不懂梗没关系 什么时候说什么话是情商问题 你朋友在和你讲笑话 你不去理解笑话的内容 而去关注他说的话里的病句 你觉得他会觉得你博学还是觉得你真无趣?
【回复】回复 @炉中叹 :这大哥 我还没说什么呢就拉黑了 就没想听别人的看法 活在自己的世界里
薯片咔嚓咔嚓Poct:
学到后面听英语已经不需要在脑中翻译了。。就好像是看见或者听见句子就知道是什么意思了

【回复】这不就跟看见中文一样,撇一眼就知道啥意思,还在脑子里翻译啥啊,所以还是熟能生巧
【回复】[笑哭]我现在看日语是这样
【回复】拿方言和普通话对比就是了,完全不需要翻译,双系统自动切换
LoveLapras:
关于视频中提到的一些方法,这里补充些本人用过或在用的网站/软件: 首先是图片对应单词,如果背单词的话,可以选择百词斩,当然缺点是没那么适合应试。如果是学外语,推荐Rosetta Stone(正版需付费),在学外语过程中没有翻译,全程只有图片,支持23种外语。 英英词典的话,推荐OALD在线版(百度OALD出来的全英文的网站就是),面向的是学习者(L就是Learner's),其实就是国内著名的《牛津高阶英汉双解词典》的原始英文版。算是学习型词典中的权威了。

【回复】码住[脱单doge][脱单doge][脱单doge]
CrankJazz:
直接把事物与单词匹配,而不是通过你的母语这个中间商。说白了语言从来都不是一门学科,而是思维方式

【回复】回复 @罗问璇 :学习那种概念呗。社会、自由等等这些这些概念也是近代从外面带回来的东西,所以才促进了思想进步和发展
BETAMOS:
高二,说英语没有很强的翻译感,能自然用英语思考 但是考试的语法填空题能不能死一死[女仆醒_摸了]

【回复】语法填空真的送分题,10个空,对应10个不同语法考点,全记下考点然后套进去都能拿12+
【回复】高三生无比赞同[大哭]平时听人讲话看短文啥都没问题,看剧也不困难,就是说一考试语法填空这玩意费死个劲了[辣眼睛]
【回复】实话,阅读基本不错,听力也还好(看情况)但是语法填空和完形填空可以扣掉我所有扣掉分的一半[大哭][大哭][大哭]
Bottom_Master:
语感只是对不能严肃把握语言语法和逻辑的借口罢了,很多不地道的语式语法都是这样以讹传讹下去的

【回复】但是传的足够多就可以变成语言的一部分
【回复】语法是分析说出来写下来的语言的,语感是让你说出来写下来语言的,你这样是否有些本末倒置呢?
【回复】你先验地搞语法真是乐🤣

日常 学英语 英语听力 搞笑 英语 英语语法 英语口语 英语发音 干货 学习心得

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读