如果你是一名同传翻译,你真的可以鄙视一切。

作者: 我是大KK呀分类: 职业职场 发布时间: 2022-05-20 18:27:05 浏览:324033 次

如果你是一名同传翻译,你真的可以鄙视一切。

泰勒猫KatyzZ:
别说做同传了,做交传我都趾高气扬的,哈哈哈

【回复】回复 @bili_71872521779 :交传就是交替传译,可以等几十秒或者几分钟,在发言人停下来的时候再翻译。[哈哈]
【回复】交传是什么呀?想问问[跪了]
墨山Sam:
当更多人把自己放在更高的位置,这个行业的位置就高了

【回复】没错!大家不要内卷放低自己的姿态,才能越来越好[保卫萝卜_哭哭]当然我觉得,肯定会有人破坏平衡
【回复】行业位置是由市场供需要求决定的
【回复】那么别人会不会去选择能够放低姿态的,谁也不想花钱请个爹
Ten拖鞋:
要得到别人的尊重,首先要尊重自己!工作就是工作,不是奴隶,做好工作的前提下争取最好的待遇!才是尊重自己尊重工作尊重客户的专业表现

【回复】回复 @姬衣昂酱 :一般工作就只需要看钱就行了,其他的不要讲,你让我不上桌,让我蹲着都可以,但这是你额外给我的工作,需要另加钱
【回复】回复 @姬衣昂酱 :阅读理解不行吧
【回复】回复 @姬衣昂酱 :别杠了好吧,尊重别人也是尊重你自己
匀速率圆周:
加三千 我可以不要碗筷不要凳子 我直接蹲马步

【回复】讲真,你蹲马步能蹲多久?
heyheyhe_:
很正常啊吧。我老师口译届算是有头有脸了,跟我们说遇见不让你上桌也很正常。翻译就是服务业,客户给钱就是爹。但因为老师也是高校教授,所以一般都尊重他。

【回复】我也觉得当你混的好了会收获尊重(指能力上去)开始(能力低)还是要姿态低一点[OK](个人觉得你说的挺现实)
【回复】回复 @heyheyhe_ :服务员的工作是上菜 又不是去吃饭的 翻译的工作又不是上菜[无语]搞搞清楚好吧
【回复】回复 @星系那么大的斯金纳箱 :有句话说的真好,本事不大,脾气不小,动不动就扯人权那一套。
有情人不得眷属:
翻译和司机,秘书,保镖...都是服务行业,收钱办事天经地义,但是收了钱就要守雇主的规矩,因为那不是雇主逼迫你的,是你收了雇主的钱自己乐意的。。。 你不乐意可以不干,但是收了钱,就要遵守最基本的契约精神。

【回复】保护权益的意思是保护合法权益,契约精神也只是在契约对等合法的情况下才具备效力,而且换言之你作为大老板都请同传了,填个筷子麻烦完全可以跟同传说之后包餐也是一种尊重劳动的体现,方法多种多样的,少一些指点,多一些思考不是更好吗
【回复】这个up就是在讲 有权事先协商同桌吃饭,关契约精神什么事.....懂王
【回复】回复 @子丶宛玉 :这么说吧,收钱之前你得谈好,谈不拢可以不干,但是不能因为合同没有写上桌吃饭问题就撂挑子不干。。。 有一说一,雇主雇佣同传是为了方便自己的各种商业非商业的活动,而不是专门掏钱羞辱你玩的。。。
別讓慾望擊垮你的意志:
我非这个专业,说句直男话。 翻译是可以换的,领导是不能换的。 对于非常正式的场合比如晚宴这样的场景,翻译只能上桌不会让你坐后边翻译,但一般情况翻译就是不能和领导同席,不是一个level的人就。尊重确实是尊重吧,但翻译不中听的来说就是工具人,被翻译的那个才是个角。

【回复】说实话有点好笑,换个角度难道项目不才是主角吗,要不然以后开会都打一个金冠给项目文件戴上得了
【回复】我们老师说其实上不上桌是无所谓的 因为真上桌了哪怕有碗筷也不太可能真的吃起来 因为要做口译 全神贯注甚至可能会要记笔记 译员都会提前吃点东西垫一垫 另外上桌了也没啥 同一桌也有主次位 也有秘书 主角配角其实大家分的清的
【回复】晚宴一般也边吃边谈事的,不同席那还带翻译去干什么
咸鱼头骨:
同传非常牛的,有些领导学识很吊,讲话爱用典,这TM翻译起来都费劲还要同传就更难了,又有些人比如懂王这种,那说话太跳脱了,对同传可是巨大考验。

庸人b:
意思不是这个职业的人要趾高气扬 意思应该是,不要、也没必要自己主动降低自己位置 要有自己底线,比如:可以一起坐那么我没必要姿态像个“仆人”;钱给的太多我也可以高兴地在背后站着翻译[doge]因为我高兴而且这个钱到位了并不存在太侮辱的感觉

月月子是子月月:
姐姐,你好,我是一个比较擅长英语的医学硕士生,考证之后可以兼职与医药相关的口译工作吗?因为医学就是即便翻译过来很多不是医学专业的也是比较难理解的,市场大吗?谢谢姐姐

【回复】就是我在北京一家世界500强医药外企实习,我们公司会找一些外包公司来做翻译,但是因为他们没有医学知识,翻译出来有些逻辑有问题,词语也译得不够专业,我还得重新改译
【回复】回复 @月月子是子月月 :跟领导提一下你有那技能,正常工作外,赚点外快
【回复】考到二口或者一口,之后跟领导申请
用户7292fdd:
我觉得要我上桌反而不适,我在桌子上是吃好还是不吃好?不吃吧感觉没必要为译员准备座位,吃吧,我嘴里有食物有味道真的不想说话,更别说翻译了….我宁愿在旁边坐着😂😂个人想法哈

【回复】你可以上桌不吃,客户要聊天就得给翻译,一场饭局下来客户的嘴基本不停的
【回复】回復 @科士达斤丅 :是。尤其是那種按人頭上菜的宴席,收手機跑路的時候只有我一個人前菜都沒動。這種情況下寧願沒有我的碗筷。 給我個杯子喝酒就好
娪玭:
对呀,有座位和碗筷是他们对你的尊重,与你究竟吃不吃无关

没有吃完饭鸭:
高中的时候还想着去巴斯学通传,然后没去,现在后悔了。

【回复】别怕,去了也不一定学会[doge]
【回复】一样 当时都在弄巴斯纽卡申请 后面还是没去 现在也很后悔
【回复】我们老师就在巴斯学得翻译
的的o0:
只有我觉得不必放我碗筷,我坐后面很好吗?毕竟不说吃不吃的问题,碗筷全放着,一场下来都不吃,空着也很尴尬,放着酒杯,大家一起举杯的时候,我有酒杯但空着不举,不更尴尬吗?有些还有服务员走来走去,看到你杯子空着,还要给你满上,你是满还是不满,这不可能只问一次满不满吧?我感觉很奇怪啊[微笑]

【回复】我觉得翻译站后面也很有B格啊,上桌吃起来了是啥事啊,老板说话你嘴里还嚼着块肉[滑稽],问题就出在,谁说翻译就不配上桌吃饭,能上,但是没必要,故意说这种话羞辱别人的人才是问题所在
不屈不挠小红军:
1.没有任何行业可以鄙视一切;2.行业位置是由市场供需要求决定的;3.强调提高自身B格来抬高行业价值反而说明该行业价值不太高;4.翻译行业目前供大于求,某C开头的软件出来后,此趋势增强概率极大

wind丶风小鱼:
有启发,不要老把自己放在很低的位置,也不要随便允许别人把自己放在不重要的位置

职场加油站 学习 英语 翻译 同声传译 笔译

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!