英语母语者吐槽英语语法,网友:听着血压就开始升高

作者: 中国日报双语新闻分类: 日常 发布时间: 2024-04-18 18:00:00 浏览:233801 次

英语母语者吐槽英语语法,网友:听着血压就开始升高

新手臂力:
这个语系有系统性问题,所以只能搞七搞八搞特例打补丁。

【回复】回复 @卡尔_Calvierri :英语世界第一不是因为多优秀,而是因为英国过去殖民地过多,对当地文化影响深,啥也不懂就少在这阴阳
【回复】对 就跟我们公司最近新上的系统 各种打补丁 否则人会被逼疯…
【回复】回复 @卡尔_Calvierri :世界第一是因为有个老美,跟它语言本身怎么样有半毛钱关系吗?
伍佰的一半250:
语法这种东西谁看谁麻,母语者也一样[笑哭]

【回复】因为他把不可名状的东西说出来了[doge]我们平时说话都是遵从语法的,但要把这种东西表达出来并找出规律,就很烦了。
【回复】回复 @o顿顿o :请找出下列选项中使用不正确的成语[doge]
samaelvice:
跟法语的变位就是小儿科 英语的易学也是它能大流行的一个因素吧

【回复】法语变位看似复杂,其实很有规律,极少数词除外,而且日常不会用很复杂的时态,掌握直陈试,复合式,现在式等几个经典就很够用,包括发音都很规则。 然后英语发音规则及某些动词变化要么从拉丁借,要么从德语借,名词一大半还都是法语借来的,确实没规则,只能硬形成记忆。[跪了] 最后语言没有高低难易之分,不要觉得阿拉伯语就一定比英语难。
【回复】回复 @汉斯877 :德语都有规则才简单呢 外地人靠规则,本地人靠直觉[doge]
【回复】那是因为曾经霸主英国,现在的美国都使用英语[捂脸]
不充会员的老哥:
所以汉语的优势就体现了,过去式就加“了”,未来是就加“要”,进行时就加“正在”

【回复】几乎所有分析类语言的优势都是如此,马来语语法也是类似的规则
【回复】这不是优势,只是语法特点,在一些情况下中文这样特别需要语境的语言反而是不利于信息传播,比如英语好的都是词根加词缀再加原来的词,表达的意思就是原来的词怎么了(词根词缀决定),而中文的话只能形象的去理解然后想一个词出来,但是人与人的理解是有偏差的,写出来之后翻译上对但不一定能理解
【回复】那是作为母语觉得容易,能简洁地给外国人说明“了”在文章不同位置时的具体意义吗?中文挺难的
韩包子hkc:
我确实不能理解变形这个东西的意义,比如我昨天吃了苹果。昨天就已经表示是过去了,我再把吃这个动词变成另外一个形态不是多此一举吗?

【回复】这就是屈折语,词语本身会变形表达不同时态完成时。汉语这种孤立语,就是通过其他虚词比如“了”表示完成。
【回复】给你举一个德语的例子吧,虽然是德语,但是屈折语的底层逻辑是一样的。在德语中我爱你要说成ich liebe dich. 这里ich是第一格的我,liebe是动词lieben接在“我”后面的变形,dich是第四格的你(lieben后面必须接四格)这样通过单词的特殊变化就能表达出固定的意思,像dich liebe ich,liebe dich,dich liebe表达的都是我爱你这一个意思。英语的过去时态是在高度分析化的过程当中保留着曲折语残留。
【回复】回复 @夫友女 :而且英语已经高度分析化了。你如果了解一下德语就知道了,德语除了命令式,过去式,过去完成时,还有第一将来时,第二将来时,第一虚拟式完成时,第一虚拟式现在时,第一虚拟现在完成时,第二虚拟式现在时,第二虚拟式过去时等等等等
枸杞岁月留痕:
欧洲很多语言是因为不完善,在发展过程中互相借鉴对方,导致来源驳杂,英语在里面还算好的

Big-Source:
在土澳待了三年的表示除了写论文过去式通通加ed就对了 本地人也这样说[脱单doge]

【回复】回复 @熊猫自然卷 :。你是故意找茬是不是[doge]
ukpkmkk-_-:
i ate the apples yesterday是这样写的,但是如果你不写昨天,过去式的作用就体现了,就是I ate an apple 就是我吃了个苹果,表达吃过了

【回复】就不能有个和"了"一样作用的词吗?ate吃了,bought买了,done好了,OK了过了走了有了,搞那么多变形时态阴性阳性折磨人呐?
【回复】回复 @六方镜 :屈折语就是这样的,我们汉语是孤立语,动词就不存在时态,用虚词“了”表示完成。
【回复】但有时候,如果“了”带有已经的意思,不永过去式,而是现在完成时……
VP影业YEKINDAR本人:
所以为什么呢[无语]还有阴阳性这个东西,存在的意义在哪啊[笑哭]

【回复】阴阳性我记得是德语吧,这个才是真真正正的麻烦,说实话真不知道有啥意义[笑哭]
【回复】回复 @前朝の余孽 :不止德语好多都有,希望美式政治正确的那股魔障劲能带一带欧洲,他们还是不够努力
【回复】英语也有比如king queen 只不过相比它们可以忽略不计
苏联正统在白罗斯:
比俄语简单,但是读写比俄语难[辣眼睛]

【回复】俄语什么方面都比英语难。 有的要发弹舌音呢,而光这个弹舌音就已经阻止大部分人学不好俄语了。
【回复】回复 @茶比咖啡好喝 :其实不会弹舌也没关系。你想的太多了,俄语的拼读和写要比英语简单因为读写一致。顺便一提,我高中就是学俄语的[脱单doge]
【回复】回复 @瓦夏-伊莉雅 :俄语语法背的多一点吧,不过我现在也是属于做英语题的时候总在想要不要性数格一致的那种了[吃瓜]
500年朝思暮想:
学语法和单词是最愚蠢的学习语言的方式。你再也找不出比这更愚蠢的浪费时间和精力的学习方法了,而这就是狗屁前人总结出来的经验。。。[吃瓜]所以前人走过的路仅仅是一条路,你不能否认,但是绝不代表他有多好。。

【回复】对于没有外语环境的普通人,你找一个更高效的,洗耳恭听
【回复】学习语法是必要的,你要知道连英国人曾经教育也要搞语法分析主谓宾什么玩意的,语法让人精确和周全。 对于第二语言学习者,没有系统的语法学习,语言学习就会石化
【回复】语文都要搞清楚主谓宾,英语也一样要整明白,只是啥时候的问题
怎么玩使徒啊:
有一个非常奇怪的 lie(躺下)的过去式是lay lay(放下东西)的过去式是laid 但是laid还有被艹的意思(she laid on the sofa; 她在沙发上**). 所以如果想用lie的过去式但是不小心用成了laid,意思就完全变了[doge] 正确的是 lie(躺下)lay lay (放东西) laid

【回复】单纯用laid没有这层含义吧,只有用get laid才有
【回复】谢谢你,科普侠[保卫萝卜_哇]
有脑偏不用:
比如外国人说你好,说成腻浩,泥豪,逆浩咱都能听懂啥意思。 那比如咱说英语,hello,哈喽,说成哈鲁,或者哈罗,外国人能听懂么

BL方块人BL:
汉语进化的真的很到位了。比如完成时在动词后面或句末加“了”,进行时在动词后面“着”,过去时在动词后面加“过”,哪还要那么多变形。而且汉语还有很高的灵活性,有的时候可能不需要很清楚的组织语言也能让人一下子就明白。

KaiYung:
不要说"汉语语法简单" 王冕死了父亲,这句话不是病句 首先,死是不及物性的 这句话主语是王冕,但王冕没有死,王冕父亲死了 但如果说王冕父亲死了 那没能表现出王冕失去了父亲这一层涵义 这就是汉语一个比较特殊的地方,汉语的动词分为及物动词、不及物动词、施格动词、通格动词 。。。。 类似的句子 门前大桥下游过一群鸭

枫叶泊人:
英语就是各民族语言的杂交,来自各种语言的词语连同各自的变形规则让英语词汇及其复杂,但语法大大简化了。

三战关青:
1是不规则变形, 2是第三人称单数加s, 两大英语未解之谜,

恶魔风jio:
所以为什么要搞过去式?直接在句子后面加个时间不就够了吗?

了凡读者:
英语变形这些词纯粹是为了增加英语的复杂性,换言之,增加“可学性”,要是太容易,很容易被人觉得说英语太没“养分”

语法 英语

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!