【熟肉】外网玩家评论钟离四国语音对比,弯,都可以弯!

作者: 花花花灯分类: 网络游戏 发布时间: 2020-12-05 18:38:32 浏览:1876183 次

【熟肉】外网玩家评论钟离四国语音对比,弯,都可以弯!

落月略略略:
英配的好喜欢 但是中配那句天动万象 怎么感觉又优雅又运筹帷幄又带点笑意 太戳我了呜

【回复】砸下来感觉伤害巨高[doge]但终究还是没有坚如磐石伤害高,因为一下一片矿[doge]这里推荐大家用大砸岩史莱姆[doge]
【回复】英配像帝王,中配像神。。都符合钟离的身份
krys喵喵叫:
玩了好多游戏原神是我第一个觉得中配比其他配音都自然的[OK]

【回复】所以策划应该给所有人磕头[doge]
【回复】回复 @雪羽又咕了 :我刚好反过来,雷泽和钟离最明显,日配没有非常符合雷泽和钟离人设,雷泽的狼吼日配太低沉了,雷泽不是战士,他是狼,狼的卢皮卡
【回复】作为一个崩三舰长可以告诉你,米忽悠的中配值得吹爆[OK]
司-空_:
鍾大爺中配跟英配都很棒,但大招還是愛中配多一點,韓語因為語種原因,再好聽的聲音聽起來也很別扭,而且總覺得韓配離咪好近。

【回复】回复 @欲望之化身 :韓配大部分聲線很好聽,但像你說的韓語太出戲了,韓配印象中最好的是散兵。
【回复】韩配只要不喊那句大招语音就还好啦[笑哭]挺好听,大招那句鸡给达出来的时候差点没笑死我[笑哭][笑哭]
【回复】回复 @露伴吉影 :韓配就是給韓語坑了,短台詞一股泡菜味,長台詞燙嘴,一到嚴肅場面聲優趕着唸完,聽着就想笑。[囧]
绫华的小圆头:
中配未必全面超越其他配音,但在钟离这里绝对是压倒性的胜利

【回复】回复 @shanyuerdai :mhy游戏一向有配音导演、原神的中配是钟离cv兼配音导演负责的、所以最符合人设形象的必然是中配、其他的就仁者见仁智者见智了
【回复】原神所有角色的中配是标准答案
【回复】回复 @白熊o :不全是,阿贝多找马老师的主要原因是找不到更合适的正太音cv了,因为你不得不承认中国这边二次元配音市场不是很大,所以在某些角色类型上会很缺cv人才。不是这个声线最符合人设形象,而是没得可选。所以不能说中配就全都是最符合人设的
羔羔要糕糕:
有个讲中配派蒙的留言,我也挺同意的,中配派蒙只是可爱但不欠揍,日英配更让人想把她当应急食物吔了

【回复】我觉得可能是各国对派蒙的认识不同叭,西方可能默认派蒙是小精灵那种的东西,所以声音比较尖,符合他们的认知。 但让我看派蒙,就是我穿越后系统赠送的npc一样的存在,给我放那么尖的声音我受不了… 不过说起来,派蒙到底是什么玩意儿?
【回复】回复 @怡灵灵 :很可能跟主角一样是反抗天空岛被打下来的[doge] 派蒙身上有个类似倒三角的标志,而例如摩拉〔摩拉象征着摩拉克斯,尘世七执政,天理以及天空岛〕的就是正三角形[doge]
【回复】中配 傻白甜还憨憨的… 日配 古灵精怪的妖精… 英配 大阴阳师贱贱的… 韩配 额…思密达…
是菲儿哦:
英配老大爷 大招一开 我会带来和平!!! 喊的台词确实挺帅的就是没有钟离原本人设的魅力 国配钟离 无不透露着一股超凡一切的气质 最也是最贴合的配音 无不透露着中华文化底蕴 国配吹爆 日配的声优确实很有名 功底确实非长深厚 估计是声优自己按照自己的理解对钟离的人设配的音 不懂中国文化所以配音较差 日配的钟离是一股霸道总裁的那种味道不符合人设体现不出钟离那种超凡的气质 韩配意外的配的还挺好的 有国配那味了 还是一股泡菜味 意境 气质达到了言语上给人听上去很别扭就....离谱

【回复】日文的钟离配音是大天狗的声优。我一直出戏觉得像大天狗。为了温蒂调日文语音,为了钟离我调中文语音,一直反复横跳的我[哭泣]
【回复】那是一种超脱于时间的默然,是一种掌握绝对力量的习惯性自信,是一种洞悉万象的冷静和智慧,是有如大海般的深邃和包容。 通俗点讲浑身散发着无敌的气息,可惜只在pv里[捂脸]
【回复】中国角色从心里作用上我就觉得国配更适合了,就像是日本人演抗日剧中的共产党一样的感觉,很怪,再怎么好也怪怪的,而英配真的很像林黛玉倒拔垂杨柳
0点白witery:
日语完全没有千年稳重的气势……韩语真是吃自己语种的亏,一句话中太多z,j单音之类的累叠,听起来很绕很累,不知道专业是怎么评价[捂脸]

【回复】日语这次真的配的很烂,前野是一位经验丰富很厉害的声优没错,但是配的完全就像乙女游戏里的帅哥,一点底蕴没有的感觉。很多国人觉得英配太老听不惯,但是我反而觉得很舒服很沉稳甚至比中配还好,这次钟离在国外这么受欢迎英配真的功不可没。韩配就不说了,虽然声音很适合但是语种太奇葩了
【回复】回复 @辣炒脆皮小年糕 :真想让你们听听钟离普攻时的日配[doge]中配的帝君普攻只会喊哼哼哈嘿,日配会夹杂着喊两句“有破绽!”“太天真了!”,笑死,尤其是打史莱姆的时候,配合史莱姆(0.0)的表情真的贼好笑,6千岁最强武神,拿着史莱姆长枪,打个区区史莱姆,疯狂搁那儿喊有破绽太天真了,还喊辣么大声,丢不丢人啊帝君[辣眼睛][辣眼睛][辣眼睛]
【回复】回复 @芝麻其实没有糊 :他也配过大天狗。感觉声线都一样,太难听了。还是那股脾气差的中二味。我听着似乎钟离随时随地都在皱着眉头发怒一样。
海de仲夏夜:
璃月的神还是中配最有味,我话放这,谁赞成,谁反对?!

【回复】回复 @帕拉族后裔 :这只是个梗老哥
【回复】回复 @易倦安 :阿达!!!偷袭!我一个大耳刮子过去,很快啊![doge][doge]
翔子已死:
中配的弹幕有一句话我觉得说对了 天动万象 霸气中带着平静,不像蓄力放大招,而是像命令,像描述一个事实,像一个俯瞰着人间的神,在淡然中抬手就能翻云覆雨。太tm帅了

【回复】没错。其他就是我要放大了你们给我听好了。天动万象这句,感觉就是钟离弹指间放了个毁天灭地的大(就是这种感觉,没指真毁天灭地)
【回复】力量回来了一些,不多,但够用[脱单doge]
【回复】回复 @漫影人 :力量回来了一些,不多,但够把提瓦特所有生物虐杀一遍[doge]
言风_pos:
不,虽然很抱歉,但是为什么我一听韩配就想笑[笑哭]是我综艺看多了吗

【回复】不知道他在说什么的话,把字幕换成广告词毫无违和感,比如最后画面黑下来的时候,配上字幕【给你最好的美味——大韩泡菜】
【回复】怪不得我之前看几个韩国的搞笑动画短片笑成了🤡,原来是韩语自带的buff[doge]
【回复】我也是 那个大招一喊我瞬间喷了[笑哭]
崇宫时凌:
我个人感觉哈, 英配:气势有,但是台词缺一点霸气 中配:永远滴神 日配:台词霸气,但是气势不足 韩配:气势可以,但是总感觉怪怪的 最后总结一句,璃月的原型是中国,钟离是璃月的神,因此彭导配的时候,会更加契合钟离的文化底蕴,因此能配出那种不怒自威的武神形象,而其他版本都有点故意发怒的感觉。

【回复】英配这次真的配得很好,有一种苍茫大地,谁主沉浮的帝王气象,有记录片的史诗感,感觉这个形象很符合魔神战争时的钟离形象,中配神性十足,像似一切尘埃落定,尽在掌握,很淡然稳重的守护神形象
【回复】日配感觉过于像热血中二少年了
【回复】这个韩配cv配过废墟图书馆的罗兰,声音很好听,还有点沙雕
黑长直马尾控:
我一直感觉英配日配每次都有种超脱人物形象的跳脱,可能跟他们平时夸张的语音表现有关吧,不过这次英配真的不错,韩配除了大招都很符合人物形象,日配让我挺失望的,就像崩三里那样,本该冷静或者温柔的角色配的太过反而适得其反,中配还用说,璃月的神当然要用中文才最有内味儿!吹爆彭导,谢谢UP的视频

【回复】日配感觉经常请错人,钟离明显应该请光叔那一类声线平和的来配啊[笑哭]之前玩恋与也是,平子配许墨我疯狂出戏,平子擅长的是轻快的少年音,怎么想都不应该给许墨啊!![笑哭][笑哭]总觉得就是随便拖了一个名气不错的来。
【回复】回复 @木七七只会咕咕 :没错,可能是文化差异,或者日配导演和声优对这个角色有自己的一套想法,钟离的配音太过普遍化,感觉随便挑一个性格严肃的人都能配得上他的声音[辣眼睛]虽然说原神角色每个国家的配音都感觉像换了一个人,而且有人说这是反差萌,别有一番风味,但是角色性格就摆在那,你不能超脱他的性格,不然会感觉很怪,而且有人真的无脑吹日配[辣眼睛],但是日配公子真的很棒,良平赛高,公子中配有时候感觉有点不自然,语气太平,不过每个人都有自己的评判标准,但是这次吹钟离日配我是真的不赞同[辣眼睛],马上去听听恋与日配,我看我会不会裂开[笑哭]
【回复】回复 @ID别取我那么长就行 :因为钟离中配确实好,吹吹不过分吧,帝君日配不是说声优功底不好,是配的不太合适,故事背景语音都透露出钟离的沉稳和阅尽千年的沧桑,日配给配成了个中二样子,不聋都能听出是四国里最离谱的
S者正体不明:
原神能不能搞个每个角色单独切换语言配音的,就比如玩家觉得某个角色的某个配音更好听就能单独切成那个配音,其他的不变,而且平常探索时,也可以璃月角色中配,稻妻角色日配,其他的看着配,感觉更有感觉

【回复】你不觉得很违和嘛哈哈 “山那边聚集了好多丘丘人啊,好奇怪啊” “そうそう,おかしいな!” “interesting!” 哈哈哈哈
【回复】回复 @奶茶lb :跨服聊天,鸡同鸭讲[嗑瓜子]
【回复】回复 @亚の人 :草[喜极而泣]
冰天雪蝶:
英配给我的感觉是他知道钱值钱,教授的感觉;中配给我的感觉就是钱就只是个东西,特别中式老头子,完美;日配不是很满意,可能理解不一样,时时刻刻特别硬气;韩配除了大招都可。

【回复】真想让你们听听钟离普攻时的日配[doge]中配的帝君普攻只会喊哼哼哈嘿,日配会夹杂着喊两句“有破绽!”“太天真了!”,笑死,尤其是打史莱姆的时候,配合史莱姆(0.0)的表情真的贼好笑,6千岁最强武神,拿着史莱姆长枪,打个区区史莱姆,疯狂搁那儿喊有破绽太天真了,还喊辣么大声,丢不丢人啊帝君[辣眼睛][辣眼睛][辣眼睛][doge][doge][doge]别人说的
【回复】回复 @般若冰 :“有破绽!” 史莱姆:o.o(呆滞的望向老大爷) “呦,大爷,您这是犯了什么病呀”
【回复】钟离不是不知道钱值钱,他只是习惯不带钱[原神_哇]
苇名阿秀:
英配性感,像电影大片;中配经典,本土味儿十足;日配中二感满满;韩配底气足声音正,向韩国景区纪录片

【回复】韩配大招最后那个低音有点好听[doge]
无量渡口:
感觉韩配和中配比较淡然,英配除了大招有点激动以外也很棒,但日配感觉就有点逊色了

【回复】回复 @御坂13175号 :不是,我感觉有一定程度的本土化 我感觉日配带我“天动万象”很像路飞大喊一声橡胶机关枪。问题就出在这里,钟离是个6000多岁的大人物,而路飞是青少年
【回复】回复 @御坂13175号 :可能是因为日本那边王道热血漫比较吃香,所以做了这样的本土化吧
【回复】声优请错了[笑哭]配音的那个前野智昭,是著名的新生代总攻[笑哭] 比较出名的角色大概是阴阳师的大天狗,工作细胞的白细胞,刀剑乱舞的山姥切国广,月歌的弥生春,歌之王子殿下的卡缪(剩下的我就不太清楚了) 日配导演感觉完全没有理解角色,就选定了前野,他本人配的更多的就是比较中二的角色[笑哭]
阿克拉纳:
我一般喜欢原味的配音,就是那个国家做的就用哪国配音。日漫当然得日配,欧美大片必须得英语,国产的当然得用国语的。这样就非常的自然,最有感觉[星星眼]。原神纯国产游戏我最喜欢中配了,特别是璃月这边的国风角色,只有中文台词才能赋予角色灵魂。

【回复】回复 @ll殊云 :别提了,过年一堆人在那里吹文化输出,PV全是日语,还输出个毛啊[笑哭],当时都有外国主播直言明日方舟这个日本游戏做的不错[跪了]
【回复】讲道理我觉得原神按照剧情体验来讲中配更有那感觉,因为我过剧情,感觉就好像我以前在网上看得一些网络玄幻小说一样,虽然背景和元素不太中国风,但是设定无时无刻不包含了一些国内玄幻小说的设定,比如修仙,门派这些东西,而且像是有关女角色的任务也完全就是玄幻小说的那种味,记忆最深的就是莫娜的传说任务,一个没钱的美女路遇主角,装作有钱的样子唬主角,被主角发现,但是主角选择不说给美女留面子还做菜给美女吃,撩美女,简直太有那味了,完全不像是日漫或者其他国家作品里头的桥段,倒反而很有国内网络小说的那味
【回复】回复 @ll殊云 :说到底本事不过关,全员谜语人,不讲人话,光惦记着宏大叙事,连个路人甲都是满口“这片大地如何如何”,看着就尬,索性跳过不看🙈

迫近的客星-原神征稿活动 翻译 老外 熟肉 钟离 米哈游 bilibili新星计划 原神 必剪创作

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读