盘点与现通用简体字不同的民国简体字(下)

作者: 无机盐哩分类: 人文历史 发布时间: 2023-01-28 00:00:39 浏览:30514 次

盘点与现通用简体字不同的民国简体字(下)

99氢气球:
怎么一堆弹幕“也是个日本写法”?那些本来就是中国已有的写法,异体字而已,后来被日本新字体拿去用了,新字体大多数也是在中国异体字里找的现成的

【回复】还有清末翻译的很多外来词,日本也在用,建国后也在用,在某些人嘴里就变成日本舶来词了
【回复】对,我也发现了,那些弹幕就离谱,而且每个关于草书和简化字的视频下面都有那种评论和弹幕
【回复】十分赞同,一群人没文化就看到日本那么写就日本写法,我真的不解
埴安神纯狐:
如果我没猜错的话一简字应该也是参考过民囯一简的吧(二简字我也觉得可能参考过,勿喷) 输入法可以打出来的:馿駆葯撹畄(綉繡)枟賛卄県祘侭賍凨厛鈡

【回复】谈不上参考 就是同一批人继续编纂的
【回复】主要两者之间都采用了草书楷化(应该是这么讲)与异体字还有声符替换[笑哭]
【回复】汉字简化方案是参考了所有的通行字形,几乎是没有自创的字形的
影雪的泪:
我发现这视频里民国偏旁好多没简化的,比如马,纟,钅[笑哭]

【回复】這有什麼奇怪的,日本簡化字也沒有簡化諸如“釒馬糹飠門”之類的字,搞得好多中囯人還以為日本用的漢字是繁体
【回复】原因在后面的附录有记载,因为涉及的汉字过多所以重新纂刻雕版太麻烦了
圣者所罗门:
弹幕里有些人混淆了日本简体字与和制汉字。简体字本来就大量存在于古代书法或者碑刻里面,而且不止一种简体字。有些简体字同时被大陆和日本选用比如脉、点、浅等等很多,有些简体字只被大陆选用,比如“櫻樱、藝艺、澤泽”,有些简体字只被日本选用,比如“櫻桜、藝芸、澤沢”。而和制汉字是日本新造的字,比如腺=肉+泉,肉中的泉水,可以指汗腺、消化腺、内分泌腺。辻=走+十,十字路口。凪=风+止,风停了。因为和制汉字也很讲道理,所以“腺”被引入中文了。在此点名批评某些口字旁堆砌的方言(别犟,只要你还是汉藏语系汉白语族汉语支,你就是汉语方言),什么玩意,简直是音译+谐音,根本不讲道理。建议要么找回本字、正字,要么按照和制汉字的讲道理方式新造字。总是用一堆口字旁的字只会害了你们母语者。

【回复】广东话:你直接报我身份证得了
【回复】回复 @无论据者冇鸠鸠 :通篇批评的是口字旁谐音字,没有批评语言。语·文分得很清楚。
【回复】我也无法理解把广东话说成是另一种语言的人,明明文字都一样,基本上读音都可一一对应,只有用词有些差异。
小猪奇佩哈哥达:
关键是我觉得新中国的一简字不统一呀,比如,既然“養”的简体字是“养”,那么“癢”的简体字应该“疒”➕“养”才对,结果“癢”的简体字是“痒”,我写繁体字的时候很容易精神分裂呀[辣眼睛]

【回复】本来就是选常用字现有俗字简化的,比如纔和巉,纔是高频字,巉用不到不简了;还有要求又乂都类推为什么不是某字的反串言论,我只能说因为约定俗成默认了是这个字;要体系二简倒是有体系了[doge]
【回复】因为一简的制作初衷是做为过度字体来扫盲,最终目标是废除汉字…
【回复】一简本来就不是完全根据类推原则简化的,当然有类推,但更多的没有类推
Leapant不在线:
要说简化最厉害的还得是隶书,很多字隶变前和现行版基本就是两个字了[doge]

戒尺守护者:
民国官方文字应该还是繁体字吧,这个应该是俗字吧,非正式场合使用的。

【回复】并不是,民国从1935年就开始着手简化汉字了,但后来因侵华战争而停滞。新建国后,1956年又重启简化工作,而且正好是历史上的今天。
【回复】因为汉字简化动了民国一些学阀的知识垄断地位,所以最后胎死腹中,反应最激烈的就是当时的考试院院长戴季陶(这家伙解放前夕自杀了)
【回复】回复 @M記板燒雞腿堡Anakin :其实你可以只发一次的。。[捂脸]
爱云斯坦:
中国历史上第一次大规模的汉字简化发生于秦朝。秦国的小篆实际上和最正统的中国文字已经有很多差异,并且有不少已经相对简化或合并了。后面的隶化更是一次质的飞跃

【回复】小篆相比六國文字反倒要繁一些
Pennus:
那箇「錢」字來自一種民間俗體,在一些比較老的賬本或藥冊手稿中可以看到。

st希格斯粒子:
感觉还是现在的简体字更合理,如果没有那些随便合并的就更好了。。

【回复】髪發=发 瀋=氵审 ×,氵申 ×,氵冘/沈 √ 有些字整得确实很迷[笑哭]
【回复】当年简化是奔着拼音化去的,出现把相同读音汉字合并的现象,而不是单独简化
【回复】繁竖古籍看多了看到那几个合并字就极度不顺眼,尤其是发字
多斯飞鷇:
看多了就熟悉了,看了十多年简体字当然觉得简体字顺眼

为底道理:
字体简化从来都不是一拍脑袋想出来的

【回复】有时候还真的是一拍脑袋就想的出来的[doge]
_Sasameyuki:
我看我爷爷年轻时写的文章,既不是完全的繁体也不是简体。我自认为看繁体已经看习惯了,实际上有些字还是看不懂。

乌鸡国-国王:
还是更喜欢繁体字,但是如果让我抄写文章就当我没说[doge]

【回复】當年學校罰抄我也只是繁簡混搭 有些字寫慣了真的很難說換就能換
【回复】回覆 @wah-long :筆畫也是習慣的問題 而且別看看起來很複雜 有不少也差不了多少 還有籤和臺一般都是用簽和台 正字不多用
【回复】回复 @尖尖尖厭 :很好奇像:龜(龟)、鬱(郁)这俩个字又不算生僻字但有记住怎么写了吗?另外还有以下这些笔画多到恐怖的也算常用漢字:籲、鑰、懺、籤、殲、纖、識、繩、蠅、驚、機、濟、屬、樓、數、豎、續、贖、爨、躥、贏、鷹、鸚、藝、應、櫻、爾、韆、竊、瓊、識、澀、嚮、響、釁、懸、鬚、壜、還、體、臺、鐵、廳、蟲、蠶、饞、攙、巉、讒、纏、雛、懲、叢、癱、灘、攤、轂、穀、歸、劌、櫃、蠱、劃、書、畫、晝、衛、亂、鸞、戀、臘、邋、蠟、瀾、纜、攬、辭、鳳、豐、魘、儼、譽、薦、擊、繫、關、轟、繼、靈、齡、繭、聾、鑼、籮、蘆、廬、驢、黴、衊、優、醫、臟、鑿、攥、鑽、鹽、壓………光是屏幕上看走眼一会儿就是一坨黑黑的了[藏狐]
venshau:
事实上,我一直有个想法,就是印刷字体用繁体字,手写继续用简体字,那就有意思了

【回复】这个其实很早以前有人提出过,但是后面因为不现实就没有再提及了
【回复】浪费墨水,,而且你认为自己会看繁体字其实真的只是你认为而已,字多了看起来很费劲的,太影响阅读了,很多字还要去猜的。
【回复】回复 @venshau :你可别瞎扯,我什么时间说过“完美”了? 至今也没有过什么完美的标准字形。 但你想要印刷用繁体字,这不就是代表你觉得繁体字在印刷上更好吗? 而你强调的是“传统”,不就是代表你认为传统就更好吗? 几千年来那么长时间字形经历了多少变化,总是越往后的越不传统啊,我这里给你指出了更更传统的字形,那岂不是更更好?
清巽嬴:
是不是在有些人眼里日本已经成了一个对比的标准啊?[脸红]

【回复】回覆 @清巽嬴 :還有人說注音符號是日本人的文字,這真的令人噴飯
【回复】回复 @绮里川卿 :阿b的语言/文字类视频看到"xx像yy"的评论基本就代表这人既不了解xx也不了解yy
【回复】回复 @爨邯汕寺武穆雲籍鞲 :是这样的

中国 民国 简体字 繁体字 汉字 盘点

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!