【真白花音】日本萝莉看《日本声优音译翻中文再翻日语》太快了 我还没跟上呢

作者: 呆唯official分类: 配音 发布时间: 2022-10-31 14:23:56 浏览:63778 次

【真白花音】日本萝莉看《日本声优音译翻中文再翻日语》太快了 我还没跟上呢

这个柯南不太冷静:
“菜”发音是真的准,说明是真的菜[眞白花音_大头]

曲折づT-2:
看这一堆词就感觉日语是中国的一种方言[笑哭]

【回复】两个概念,1,日本有语言,但是没有文字,2日语缺乏高级词汇,1汉字这么方便,就直接用汉字好了,2高级词汇没有,那抄过来直接用汉语发音吧,不会读汉字怎么办,用汉字偏旁做一套拼音,有了假名
【回复】日本在中古时代(隋唐时期)文明不发达,语言中的词汇量很少,所以从汉语中借走了大量的词汇(包括它们的发音)引入自己的语言。你觉得像闽南话是因为闽南话保留了一部分中古汉语的发音,所以在这些词汇上和借走使用的日语很接近,不只是闽南话,日本的很多词汇的读音和江南的吴语也很接近。
【回复】这个叫借词,是有文化交流的两种语言中常见现象。其实像声优这样的词自己发生两次“借”了,优这个指艺人的字是汉语借词,但是声优这个现代词汇在中文里属于日语借词。
优空明日风:
日语中读音有三套体系,本土的驯读,汉语传过去的音读,还有现在泛滥的片假名。

白菜のCasper:
有菜必讚[眞白花音_拿着白菜][眞白花音_拿着白菜][眞白花音_拿着白菜]

55231254:
跟普通话很像!闽南语和广东话的结合吧!…

【回复】真的是,刚开始还没看懂,以为就是跟着复读[笑哭]
阿米娅的朋友:
比起屏幕内的声优,白菜明显更懂是因为看图的原因吗?

丰崎爱生 虚拟up主 真白花音 橘美来 音译翻译 白菜 日本萝莉 学中文 视频鉴赏

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读