【初音ミク】请毒死我【なきそ】

作者: 精神安定剤分类: VOCALOID·UTAU 发布时间: 2021-06-12 18:07:09 浏览:371353 次

【初音ミク】请毒死我【なきそ】

儿力儿力我是三夕:
水母与女孩头上的黑百合……深爱与猛毒,诅咒的盛放。 葱葱的dark声线和时缓时重的曲太配了,缓毒慢慢侵蚀身体的痛苦与大脑逐渐失控的迷蒙感——做个好梦吧,darling。

【回复】回复 @魔法春卷美味锅 :仔细听了一下才发现dark特有的沙哑(爬走
【回复】回复 @硬币负数战士 :哎哟再来搬运听才发现你的评论不好意思>o<我一直分不大清dark和sweet两种声线的区别,这里想表达的是p主选用并调过的声线很适合作曲。应该是我写错了23333dark更成熟更酷一些?现在用sweet调暗黑曲的p主也更多
【回复】等下这个是dark吗,我还以为是sweet wwwww
东方家家主-东方芜穹:
这个p主…上次还是马热土的白色幸福那句“快来夺走我的一等奖”让我感觉从没见过这么奇怪的要求

【回复】还有请踢断我的肋骨(?
【回复】回复 @狸猹 :因为那年这个p主磕了个会打架的墙头,所以就,想被踢断肋巴骨[doge]
【回复】回复 @仔细的小彤彤 :啥…我知道 我是指这也是个奇怪的要求()
精神安定剤:
如果不会日语真的不要翻译了…费半天劲打的那些字幕又不对,何必…

【回复】回复 @黑岩奈咲 :所以为什么不自学日语,请(无慈悲)
【回复】回复 @黑岩奈咲 :伸手党是吧(汗)
【回复】回复 @黑岩奈咲 :懒(无关心
_冰凌蔷薇_:
何度も何度も 无数次 无数次 何度でもいつまでも 无论几次 无论何时 言葉として吐いて 将其化作话语 吐出 吐いて 吐いて 吐いてよ 吐出 吐出 再接着吐出啊 まだまだ物足りない 却仍是欲求不满 これでいいの 这样足够了么 これがいいの 这真的可以么 致死量の愛 致死量的爱 くどく毒々と投与を乞うよ 无止境地乞/求着你所给予的剧毒 あーあ あーあ 啊—啊 啊—啊 墓場まで宜しく 直至我们归于尘土 就请多指教咯 あなたは離さない 你再也别想离开我了 幸せ 不安 束の間の閑 不安 幸福 不安 刹那之间的 不安 何度も何度も回帰 无数次 无数次 回归 幸せ 不安 束の間の閑 不安 幸福 不安 刹那之间的 不安 何度も何度も回帰 回帰 无数次 无数次 回归 回归 回帰 回帰 回帰 回帰 回归 回归 回归 回归 抜け出せず居るの 你还无法脱身存在于此吧 抜け出せず今も 无法脱身的此刻你也 ずっと ずっと 永远 永远 抜け出せず居るの 会囚禁在我的牢笼中吧 くどく毒々と投与を乞うよ 无止境地乞/求着你所给予的剧毒 あーあ あーあ 啊—啊 啊—啊 触らぬ私に祟りなし 激怒我的话可是会遭到报应的哦 くどく毒々と投与を乞うよ 无止境地乞/求着你所给予的剧毒 あーあ あーあ 啊—啊 啊—啊 墓場まで宜しく 直至我们归于尘土 就请多指教咯 飽くまで離さない 直到我厌倦为止 你都别想离开我 あなたは離さない 你再也别想离开我了 あなたは赦さない 你再也不会原谅我了 ずっと ずっと 永远 永远 あなたは赦さない 你再也不会原谅我了 馬鹿は馬鹿と仲良くどうぞ 那就请笨蛋的你尽情跟笨蛋抱团取暖吧

【回复】各位看到这里的观众姥爷们,结合一下下面的分析,你会发现这歌词有两种翻译方法。楼主的翻译上没错的,但是直观的看上去很明显能感觉到什么地方不对劲(没有黑楼主翻译的意思)
【回复】打破你的零回复惨剧[吃瓜]
Alkali-B1:
完全不知道下一秒会是什么调调,但是又很和谐很爽,太牛了[跪了][跪了]

【回复】和蘑菇的致幻挺像的[tv_鬼脸]
舒肤佳原味清香型:
好惊艳…听前半部分还以为是较为轻快的暗黑风,结果间奏在失衡感里夹了一些恢宏感…suki…

【回复】回复 @拄着星星当拐杖 :初音的调音和曲风让我联想到ive
【回复】好厉害。。。 以前以为会直接冷下去,没想到还有翻译了() 非常不错的一首去,
充青俸:
这个歌有点问题啊。。。有很多歌词听起来真的很像双关。尤其是重复很多次让人更容易注意到了。 16s的吐いて(吐出)和入て(进入,接受)同音,后者翻译这句就是,(把信息)作为话语交给你,你接受。 24s的くどく毒毒と,同音的有(咕咚一下咽下毒)和(孤独和毒),和字幕的位置联想就细思极恐了,孤独的是水母,有毒的是女孩。 27s的投与を乞うよ也可能是有点意思,但是我没悟出来。 57s的束の間很像捕ま,捕捉。回归也和mayday(求救)同音,而且越说越急,真的很像求救。抜け出せず(居もの)和(今もの)同音但是很奇怪,一般不这么说话。(音读和训读) 1min40s的墓场那句我觉得可能有点问题,下一句飽くまで(厌倦)和あくまでも(不管怎么样)同音,从(到我厌倦为止你都不能离开)变成了(不管怎样你都不能离开)。。 2min11s是水母睁眼歌词是あなたは赦さない可以翻译成(我)不会饶过你,也可以翻译成你不会原谅(我)了。 最后一句如果有这个暗线的话就不会突兀了 “笨蛋和笨蛋就请好好的一起玩吧”

【回复】有没有可能这个暗线的部分都是以水母的视角(胡言乱语)前面还没觉得,但你说到“不管怎样你都不能离开”就突然觉得这可能是水母的想法,还有前面你所说的孤独的是水母。看似是主导者的强势的有毒水母和精神控制的真正剧毒女孩吗(不用管我我就随便说说)
【回复】1:03秒的“回归”完全模糊了,好像确实有点用意
【回复】回复 @白面鴉 :应该是……“求救”传达不到了……
明楽酸素:
真的好喜欢特意用dark调成软乎乎的声线(?)间奏好帅… 之前的那首喜欢就一 起 死也好好听www

【回复】回复 @噗噜噜咔蜡酱 :这里!☞https://b23.tv/BV1jb411G7FZ
【回复】求个av号!那个一起4!(¦3【▓▓】
【回复】回復 @明楽酸素 :谢谢!!!
舒西塔:
第一次听觉得很怪跟不上旋律但是中间的伴奏真的洗脑不知不觉开始了循环越听越好听[打call]整首都,歌词也好🉑

咸不一样的鱼:
像是由毒蛇的唾液制成的、漂浮不定易碎易破的泡泡一样…无论是调教还是整首曲子

fuyo_dogg:
有没有一种可能 这个歌词是内水母唱的[思考](保命

【回复】我觉得不一定 就像前面的都向我诉说吧,就应该是那个女孩儿在对水母说 水母的确是想囚禁女孩 再来那个你再也别想离开我,我觉得是女孩在控制水母?? 水母的确有毒,但是女孩是精神方面的剧毒[脱单doge]
要出来了www:
1.5倍真的超帅[星星眼] 本来是看稍后再看的时候忘关倍速了 结果发现味道冲极了[辣眼睛]

TTzzwi好想睡觉:
就像无尽的回归带着人往诅咒的深渊下坠。剧毒、麻木、罪恶 太美了,无法用言语述尽 【你不会再原谅我了】 【永远、永远】

【回复】大佬,请问哪家书店有您的著作[doge]
幸运草又双叒叕被吃了:
太牛了……惊艳……美……所有褒义词组合在一起都无法赞美这首歌的神韵!

Ein4_有:
我靠我靠 太牛了 间奏完全没想到是这种调 好酷好牛救命 调教也好神

樱井ゆきなP:
如果爱是致命的猛毒, 我愿与你共亡永不离~[雪未来_嘿嘿]

なきそ 毒して頂戴

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!