【躺着读英语】哈利波特与魔法石|第一章|原文逐句精读

作者: 螺旋のYOLO分类: 人文历史 发布时间: 2020-11-22 11:32:42 浏览:197761 次

【躺着读英语】哈利波特与魔法石|第一章|原文逐句精读

aaaa八达:
是我看的精读up主里发音最好的,希望持续更新。

【回复】回复 @aaaa八达 :哈哈哈哈猜得对哦,在英国求学工作生活过8年。我会坚持的,今天终于有一更!
【回复】不止发音,还有很多英国那边的生活说话的感觉什么的也能了解得很好。感觉up应该是在那边生活过吧?这么多up里只有这个我在追。还一直跟着做笔记。希望up能坚持下去。
【回复】感謝。您的發音,解說,排版,皆屬上乘。希望能跟隨您讀完這本書。
山贼王路范:
英文版原著,需要的小伙伴可以直接拿去! hi,这是我用百度网盘分享的文件~复制这段内容打开「百度网盘」APP即可获取。 链接:https://pan.baidu.com/s/1h3PUy2BXRZskwzulVYgaVg 提取码:4w3d

【回复】回复 @噗嗤卡哧 :通过百度网盘分享的文件:HL 1-7 链接:https://pan.baidu.com/s/1EkwyK98GY-q-hjshSV0ZeQ  提取码:t7dc 复制这段内容打开「百度网盘APP 即可获取」
【回复】回复 @amorbaby-nan :通过百度网盘分享的文件:HL 1-7 链接:https://pan.baidu.com/s/1cnKM4Uo-HfZixzHj0W9Tow  提取码:1m48 复制这段内容打开「百度网盘APP 即可获取」
【回复】通过百度网盘分享的文件:HL 1-7 链接:https://pan.baidu.com/s/1uspQrYufJSsY4wESZMOYPw  提取码:f5ka 复制这段内容打开「百度网盘APP 即可获取」
再来丶一遍:
关于boring的解读真的神了,可见UP是真的用心在解读。界面简洁,旁边笔记实用,语法讲的精而不杂,声音听着也舒服。希望UP能更完,而我也能独自先看完原著,再来向UP主学习。

【回复】今天听到part4 太好读了啊!!!
螃蟹vicky:
这是我最近每天接送儿子上下学路上我俩必听的,坐在车里安静的听up主读我们最喜欢的书,堵车都没那么讨厌了。请up主一定要坚持下去啊✊

蓝胖胖肥:
up主超棒,希望能火,让更多喜欢的人看到

账号已注销:
加油哦!慢点没关系,我看到第一段就有点懵了,特别是那个thank you very much,买的英文版终于可以看了

【回复】Thank you very much现在我这样解释能接受吗?好多其他精读要么省略、要么按照中文翻译带过,我觉得其实都没get到精髓哈哈哈,JK其实挺毒舌的哈
【回复】回复 @螺旋のYOLO :可以,我都能想象说这话时罗琳翻的白眼了,这种感觉翻译有点难
【回复】回復 @灼眼一刹那 :ter是to,yer是you(没记错的话) ‘em 是them的简写,口语蛮常见的可以知道一下
星星星星嗷:
01:52 CH1 The Boy Who Lived ----定語從句 Mr. and Mrs Dursley, of number four, Pr...

深圳丐帮帮主:
就我目前观察到解说哈利波特的up主而言是最棒的。语音 语法

【回复】哈哈哈哈谢谢支持!希望你看的开心!我更的比较慢…… [热词系列_新年快乐]
【回复】回复 @螺旋のYOLO :我英语不好,但是想好好学习。以后就是您的粉丝了 新年快乐
兰瓜阁:
我最喜欢您这个版本的教学模式!!!一定要坚持下去啊!

艾啾啾啾啾:
好棒的up主,请一定一定更新下去呀!球球了,愿意付费听

sakiq123:
确实是b站做前几章的太多了,但是没找到做完整的。up的语音真的很舒服,希望能坚持下去做完,我也坚持下去学完。

小李天天要开心:
太棒啦!可以分享一下笔记吗?谢谢![给心心][给心心][给心心]

大宝护手霜:
up住太厉害了 有语法、读音还有现实中的用法知识 是我心目中的精度 请一定要坚持住 谢谢❤️

银桑Adidas:
不好意思up,又来打扰你了。今天回看最后一节时看到这句话,he had hands the size of dustbin lids。这句话我查了很久,也不知道是什么结构,the size of…是做the hands的定语吗?类似something important这种?

【回复】He had hands he size of dust bin lids. 这句话我在做精读的时候也尝试分析过,以我有限的语法知识,可以排除同谓语、也不太像宾语补足语,但我也不清楚这算是什么句子成分。但是因为这个表达很常见【an area the size of a football pitch】,意思很好理解,sth the size of XXX,就是XXX大小的某物,一般我直接归类为修饰成分,所以我也没有再纠结。 另外,我的建议是,不需要太纠结每个句子成分的语法名称,而是要搞清楚每个句子部分之间的关系。比如:主vs次,主干vs修饰,谁和谁并列。语法知识应该是帮我们理解语言规律的,但如果太纠结反而会让语法变成学习屏障,我们最终目的是学英语。以上纯属我自己学习英语过程中的碎碎念。
【回复】回复 @螺旋のYOLO :the size of...和hands之间 是表语关系,(hands are the size of...)所以这里可以理解成补语了,补充说明手的尺寸。或者理解为省略了一个介词(of)the size of...,英语经常有这样省略介词的习惯,这种情况可以理解为定语,但不过即使在这个情况下理解成补语也没问题,因为它们的限定关系作者也不会劳烦自己去说得很明确。举例: My room is three times (of)the size of yours,按照c的b的a来翻译,你的房间的尺寸的三倍,(注意the不能省略)希望有帮助到。[2021]
【回复】回复 @银桑Adidas :英语词汇学习有两个坑:一词多义,词组变义。要注意两方面。第一,我认识的常见词义带入原文是否说得通,如果有一种怪怪的感觉,一定要抓住深究。第二,要深究就要有好的工具书,词典;不是卖广告,但我自己在用一次性付费的欧陆词典,可以安装多个词典词库,查词组利器。但是一般免费词典和网络词典能查到什么程度,我不太确定,所以仅供参考啦。
Lumos1989:
小姐姐好厉害!发音听的好舒服!!!

WFeng0603:
up如果能把全系列都讲了就好了(奢望中),可以付费,我买爆!!!

人文 小说 哈利波特 原创 英语 阅读 原文精读

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读