英文版《起风了》Song of the Wind

作者: MelodyC2E分类: 翻唱 发布时间: 2018-11-20 15:58:48 浏览:1677728 次

英文版《起风了》Song of the Wind

青山辞步:
Stuttering along the bumpy road, I feat 短短的路走走停停 So far I have climbed 也有了几分的距离 Wonder whether I have lost or myself behind 不知抚摸的是故事 还是段心情 In my gentle reverie,love can defeat the time 也许期待的不过是 与时间为敌 Again in my sight 再次看到你 In blue morning light 微凉晨光里 Your smile is so bright 笑的很甜蜜 Once is this life of game 从前初识这世间 I did mist my aim 万般流连 Believing farness would be tamed 看着天边似在眼前 Without any fear of going down in flame 也甘愿赴汤蹈火去走它一遍 Now I have tasted it all 如今走过这世间 When I recall 万般流连 My heart is bester by a high wall 翻过岁月不同侧脸 Just for your smile I can ’t resist but fall 猝不及防闯入你的笑颜 I dreamed to enter a fanciful gate 我曾难自拔于世界之大 Then encounter my dear soulmate 也沉溺于其中梦话 Bearing the weight 不得真假 Embracing fate 不做挣扎 Defying hate 不惧笑话 Years of bloom once wrote the best refrain 我曾将青春翻涌成她 Singing our love with no chian 也曾指尖弹出盛夏 Listen to your heart and just let it reign 心之所动 且就随缘去吧

【回复】UP主你们可以把转出音频吗?这样想听的话比较方便呐~
【回复】ok /p@愿与君歌的凤鸣 2esuhttps://b23.tv/BV1XW411p7ac https://b23.tv/BV1XW411p7ac https://b23.tv/BV1XW411p7ac https://b23.tv/BV1XW411p7ac https://b23.tv/BV1Pb411C71h https://b23.tv/BV1jA411Y7x7
【回复】你们网易云上也是视频啊,,没有音频。。
青山辞步:
Night bteeze gives Your gray hair a fond embrace 晚风吹起你鬓间的白发 All the scars leave without a trace 抚平回忆留下的疤 Your changing face 你的眼中 Of glad grace 明暗交杂 Lights this place 一笑生花 Drag yourself home in deepening twilight 暮色遮住你蹒跚的步伐 Draw yourself a dream as a flight 走进床头藏起的画 In this dream,you whisper with delight 画中的你 低着头说话 I Still feel amazed at the world gate 我仍感叹于这世界之大 Can’t help but think of that young date 也沉醉于儿时情话 Bearing the weight 不剩真假 Embracing fate 不做挣扎 Defying hate 无谓笑话 I have buried the story of her 我终将青春还给了她 Together with that tuneful summer 连同指尖弹出的盛夏 What I treasure 心之所动 Might fade forever 就随风去了 Can love remember 以爱之名 The question and the answer 你还愿意吗 其实我打这个打到2/3的时候就想放弃了,可是又想着既然已经到了第2/3了,那再打下去也没有关系。

青山辞步:
Roving one way or anther 这一路上走走停停 Back and forth with drifting water 顺着少年漂流的痕迹 When the site is getting closer 迈出车站的前一刻 My steps falter 竟有些犹豫 Despite long rides ,I wanna take flight 不禁笑这近乡情怯 What a bitter plight 仍无可避免 But that special site 而长野的天 Still warm and bright 依旧这么暖 Draws memory to sight 风吹起了从前 Once is this life of game 从前初识这世间 I did mist my aim 万般流连 Believing farness would be tamed 看着天边似在眼前 Without any fear of going down in flame 也甘愿赴汤蹈火去走它一遍 Now I have tasted it all 如今走过这世间 When I recall 万般流连 My heart is bester by a high wall 翻过岁月不同侧脸 Just for your smile I can ’t resist but fall 猝不及防闯入你的笑颜 I dreamed to enter a fanciful gate 我曾难自拔于世界之大 Then encounter my dear soulmate 也沉溺于其中梦话 Bearing the weight 不得真假 Embracing fate 不做挣扎 Defying hate 不惧笑话 Years of bloom once wrote the best refrain 我曾将青春翻涌成她 Singing our love with no chian 也曾指尖弹出盛夏 Listen to your heart and just let it reign 心之所动 且就随缘去吧 Against the light I stand all winds and rains 逆着光行走 任风吹雨打

【回复】My heart is bester by a high wall 翻过岁月不同侧脸 bester 打错啦 应该是beset
【回复】回复 @Itachimoonl :[笑哭]22年了居然还有人来揪我的错词,谢谢啦
孤独的约修亚:
身为一个屠鸭党突然就充满了学英语的动力 很感动啊谢谢

【回复】谢谢大家点赞,目前已经毕业回国顺利进入上海某互联网大厂成为打工人,努力不会白费的加油
【回复】回复 @筱木未央 :哈哈哈是准备雅思考试的人
【回复】回复 @孤独的约修亚 :加油啊 打工人~
账号已注销:
B站玩久了,感觉一直在自己的世界里,收到陌生人的一个回复都会激动不已,我不是孤独的,我们都不是孤独的,如果你不小心翻到了我,请给我一个回复好吗,点下关注,我也会关注的!

【回复】巧了,收到一个陌生人的回复我也会激动,因为怕被喷( ´_ゝ`)(不针对b站,我这个人就是这样,所有APP我都是这样)
喜欢妹红酱的杨叔:
直接翻译 在崎岖不平的路上结结巴巴地走着,我成功了。 到目前为止我已经爬了 不知道我是迷路了还是落后了 在我温柔的幻想中,爱可以战胜时间。 再次在我眼前 在蓝色的晨光中 你的笑容真灿烂 一次是游戏的生命 我真的迷糊了我的目标 相信遥远会被驯服 不用担心会着火 现在我尝遍了 当我回忆起 我的心比高墙强 只是为了你的微笑,我忍不住跌倒了。 我梦想着进入一个梦幻般的大门 然后遇到我亲爱的灵魂伴侣 承受重量 拥抱命运 反抗仇恨 盛开的岁月曾经是最好的副歌。 不加掩饰地唱着我们的爱 倾听你的心,让它支配一切

【回复】你这个翻译还是有点问题,到目前为止我已经爬了,翻译成爬起来了会好一点。一次是游戏的生命,once翻译成一次有问题,下面有个now与之对应所以这个once就要翻译成曾经,曾经在如同游戏一般的生活中。相信遥远会被驯服,这个直译的意思就是相信远方近在眼前。我的心比高墙强,没有比较级,by是被的意思,我的心被高墙困住。不用担心会着火,如果你普通直译是在烈火中走下去没有任何恐惧,但我觉得中文歌词原句更加好。只是为了你的微笑,我忍不住跌倒了,这。。还是中文歌词原句好,而且resist是抵制的意思你没有翻译。我个人认为,直译也不是按照字面意思一个一个翻译,翻译讲究信达雅,即使我们做不到像歌词的翻译者那样,但至少在自己的能力范围内把语句翻译的优美,符合中文语序
【回复】还有歌名翻译成风之歌……
【回复】回复 @Prodigal不是我 :别这样说,不能因为一点错误就全盘否定别人,在其他的句子上,层主翻译的还不错,我们不能随意否定一个人
Cyanxxx1:
这押韵真是看得我鸡皮疙瘩都起来了(`・ω・´)

【回复】歌词和诗词是最难翻译的,看到大神了
【回复】而且还和原歌词意思相符合,跪了_(:3」∠)_
这都小场面-:
填词我每一次都只能惊叹,加一百分!羡慕呀,为什么词这么好(✪▽✪) 但是我还是要说煞风景的,评论某些人,人家用什么视频和什么歌曲你也要管,这么厉害怎么不去自己剪啊?而且简介也都把原曲标出来了,还跑来问版权中文版什么的,不是,你们不喜欢别看行不行,还来杠。 看这个系列是为了学英语和感受英语的美的,如果就是为了杠,希望去别的地方,谢谢

【回复】说的好[热词系列_好人卡][热词系列_好人卡][热词系列_优雅]
第一百零一次巡游:
这一路上走走停停, 顺着河水一路飘行, 我的步伐不经犹疑, 只因他乡越来越近, 明明已然长途跋涉却仍幻想逃之夭夭, 真是苦涩的窘境 但我梦中的地方, 依旧温暖明亮, 脑海绽放了记忆 从前初识这世间, 竟模糊了方向, 以为天边近似眼前 , 无惧烈焰或是万丈深渊 如今将世间万物悉数尝便, 回首往前, 却是心陷囹圄自缚作茧 但我不可抗拒的坠落沉溺, 只要你露出笑颜 我曾梦想进入那些瑰丽奇迹 , 邂逅我亲爱的你 熬过时光, 拥住命运 与他们抗争到底 时间被撰写成最佳歌曲 唱出挣脱束缚的蓬勃爱意 顺心而行 请将它细细聆听 逆着光 并肩风和雨 独行在崎岖的小路, 回首才知跋涉了多远 好想知道我丢失的是你, 还是我自己 在我轻柔的幻想里, 爱意可以与时间为敌 再次在我的视线里, 湛蓝的晨光中, 你的微笑是如此的光明清晰 从前初识这世间, 竟模糊了方向, 以为天边近似眼前 , 无惧烈焰或是万丈深渊 如今将世间万物悉数尝便, 回首往前,却是心陷囹圄自缚作茧 但我不可抗拒的坠落沉溺, 只要你露出笑颜 我曾梦想进入那些瑰丽奇迹 , 邂逅我亲爱的你 熬过时光, 拥住命运, 与他们抗争到底 时间被撰写成最佳歌曲 唱出挣脱束缚的蓬勃爱意 顺心而行 请将它细细聆听 夜风轻拥你的白发, 和没有痕迹的美丽伤疤 你改变了容颜的脸, 悦然优雅, 点亮了大海与平原 在逐渐璀璨的暮色中, 望着你回家的步伐 为你的梦,绘出一幅画 在梦中,你的轻语快乐如她 我仍感叹于世界之大 不可抗拒的回忆起她 时光荏苒,扑朔迷离,与他们握手言和 我轻轻埋葬了她的往事 连带那个仙乐般的夏日 我所珍爱的 可能永远消散了吧 我的爱,你记不记得 那些问题,和那些回答?

【回复】回复 @心动心动tada :很棒哦[给心心]
【回复】喜欢英语歌词,这是我的再翻译 (不是很好也不大还原,请多包含)
【回复】大哥,真厉害,简直神翻译
忆不然:
在崎嶇不平的路上結結巴巴地走著,我成功了。 到目前為止我已經爬了 不知道我是迷路了還是落後了 在我溫柔的幻想中,愛可以戰勝時間。 再次在我眼前 在藍色的晨光中 你的笑容真燦爛 一次是遊戲的生命 我真的迷糊了我的目標 相信遙遠會被馴服 不用擔心會著火 現在我嘗遍了 當我回憶起 我的心比高牆強 只是為了你的微笑,我忍不住跌倒了。 我夢想著進入一個夢幻般的大門 然後遇到我親愛的靈魂伴侶 承受重量 擁抱命運 反抗仇恨 盛開的歲月曾經是最好的副歌。 不加掩飾地唱著我們的愛 傾聽你的心,讓它支配

【回复】百度翻译吧[doge]没啥美感
黑色思想:
我也想试着用歌声传递自己的内心,但是唱得不好,只能传递笑话。希望下辈子可以吧。羡慕

【回复】不是笑话,是人间四月天
acacia杖尔看南雪:
原谅我还是一如既往 不知好歹的喜欢着你 思念愁了清风,等待静了余生。

Cruise2283:
part2 Stuttering along the bumpy road I find so far i have climbed Wonder whether i have lost you or myself behind In my gentle reverie,love can defeat the time. Again in my sight In blue morning light Your smile is so bright I did misy my aim Believing farness would be tamed Without any fear of going down in flame Now i tested all When i recall My heart is beset by a high wall Just for your smile,i can't resist but fall I dreamed to a enter a fanciful gate Then encounter my dear soulmate Bearing the weight Embracing fate Defying hate Years of bloom once wrote the best refrain Singing our love with no chain Listen to your heart and just let it reign

【回复】Just for your smile I can’t resist but fall[给心心]
Elixir_Liu:
每次听都会起鸡皮疙瘩,小姐姐声音简直太优美了

pikapika100:
好听好听,感觉副歌还是女生唱最不违和了

翻译 翻唱 起风了 英文版 宫崎骏

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!