「丁克森.中文直译」枪花乐队《Knockin' On Heaven's Door》敲敲敲 敲击天堂的门~
吾乃夜猫子:
信雅达,不是说西方的词跟表达力不好,而是国内翻译会有意把这些话往优雅上翻译
【回复】有的下三路的歌也硬往雅上翻[喜极而泣]
【回复】没办法有一辈人是真的上了思想刚印了,外国的月亮格外圆
【回复】回复 @荆棘狂欢 :是啊,东亚革新后的历史陋习罢了蓉城嬉皮士:
国外的歌词确实白话,跟中国是反着来的。
【回复】回复 @跛柑 :朋友,英语也有高级词,也有诗,就是大部分英文歌词作者们文化水平低而已,就跟太酷辣差不多
【回复】所以,多听听学猫叫咯,嘴巴嘟嘟呀。够直白了吧。反思怪
【回复】回复 @鸡-龟-骨-滚-羹 :你最好不要让我在这里对你进行专项教育,僵尸号我也照样一视同仁哦[doge]手无寸铁的真理:
up唱功了得,这个歌词可不能说它浅了,毕竟这是Bob Dylan写的歌[笑哭]喵耳朵熊:
啊这,以前学吉他的时候,刚好听过枪花的歌。没绷住[微笑]
【回复】这是个好队,不是吗[doge]逃避真的很有用:
什么时候能来首原语言的翻唱啊 那么有实力却一直在整活[吃瓜]apple-juice不加冰:
up主可以试试LinkinPark的歌[doge][doge][doge][doge][doge][doge][doge][doge]
【回复】新视频还真是被你说中了LonGTimeN0See:
Up这个系列做的真不错,能翻译rap god 吗,我想听你的rap捏[傲娇]
【回复】回复 @挂机中------ :还真有![喜极而泣]Ocelot豹猫Official:
绷不住了[藏狐][藏狐][藏狐][藏狐][藏狐][藏狐][藏狐][藏狐]得意洋洋268:
还不得丁克森这个名字很熟,原来参加过好声音
摇滚 COVER 金属乐 枪花 丁克森 中文直译 必剪创作 暑期翻唱红人计划