血港鬼影派克中美语音对比

作者: 云顶阿东分类: 网络游戏 发布时间: 2021-06-20 18:54:04 浏览:169860 次

血港鬼影派克中美语音对比

嗜_好:
总结一下就是, 美版派克更像人,而中文派克更像鬼。 虽说各有千秋,但我还是更喜欢中文派克 因为他的语音感觉更有怨念,更像是从水中爬出来的幽魂,凸现出的是派克主旋律中的后半段:复仇 而美版的就是孤独感更强,像是在向玩家陈述自己从前悲惨的故事,也就是在陈述派克主旋律的前半段:背叛。 总而言之,与其在最后自怨自艾,我更喜欢悄悄从水中浮现而出, 然后, 把他们全拖下水!!

【回复】把他们全拖下水(指队友)[doge]
【回复】不,我的感觉美版的更像一个变异怪物(一种美剧独有的怪物形象),中文听着就像是有狩猎欲望的猎人(有足够的语气去垫着),2:05是整个语音包里我觉得是两种版本最接近的语气
【回复】回复 @罗德岛-银河の博士 :也不能这么比较,英文字母在我看来更像是中文的横竖撇捺,要形成一个文字无非是看他们的排列组合,而外国文字之所以会看着肤浅完全就是历史底蕴不足,毕竟我们为了表达自己的情绪,感受等等等可是琢磨5000年,而那群匪帮是文艺复兴后才开始真正注重文学
野槌蛇乃是狸猫的浪漫:
以前记得有一句是,船长叫我去杀鱼,鱼叫我去杀船长,是被河蟹了吗

【回复】后边还跟了句“很合理”
【回复】今天大乱斗玩儿到了,这一句还在的,只是还好久没玩儿了又看楼主这里没收录进来还以为因为有sha这个字儿所以被河蟹了
卦者那啥子小风:
隐约记得还有几句🤔 “你还不在我的单子上,继续保持” “两个下了水,三个丢了魂,四个去了漂游城” “船长叫我去杀鱼,鱼叫我去啥船长,这很合理” “海兽会长记性,但人会不会我就不知道了” “破雾!” “我先下去透口气,你先睡五分钟” “你也有份,你也有份,人人都有份!” “手软脚软的人,活着也温吞” “把你的手,弄脏点” “他们觉得自己很聪明,那就看看他们在水下是如何呼吸的” “一捧肉和一桶血,哪个更珍贵?” “手脚勤快的人,该得好死”

【回复】“你的名字不在我的单子上,继续保持,哦,等等,我把他写在了背面” “两个下了水,三个丢了魂,四个去了漂游城,今天是个销账的好日子” “船长叫我去杀鱼,鱼叫我去杀船长,这很合理” “海兽会长记性,人类,我就不知道了” “破雾!” “我下去透口气,先睡吧” “你也有份,你也有份,人人都有份!” “手软的人活着也温吞” “给我看看你的手” “你的手真白净” “把你的手弄脏点!” “陆地上的人觉得自己很聪明,那就看看他们在水下是如何呼吸的” “一磅肉和一桶血,到底哪个更值钱呢...” “就抓这个” “大怪兽,大买卖”
【回复】还有一句对队友说的:这单子上没有你的名字,我写在反面了
【回复】你还不在我的单子上,继续保持 。在背面
新丶之助:
实话实说,派克中文好多不加字幕根本听不清,派克有一句“i see shark food”,中文对应的那句是“我看到鱼食啦”,这句话正好是s4云顶之弈拿派克旗子时的台词 当年s4玩云顶的时候,我问过好多人,听到的都是“我看到预示啦”,预示和鱼食发音还是差不少的[笑哭]

【回复】其实还有好多,包括破败王选择英雄时候的语音,好多人说是“曲目破败”,我和别人争了好久,后来在网站上找的原版台词才知道说的什么
【回复】当然也有很多比外服配音好的,最明显的一个就是“妮蔻”
【回复】回复 @新丶之助 :一说一,鱼食和预示可能是空耳。但是 永失吾爱,举目破败 这可能就是文化水平了吧?稍微结合一下前半句的意境,也不可能会听错呀。而且举目皆望这种意象古诗中出现也很多。。。。。。没有任何歧义
夜航鱼:
派克中英,我的直观感受就是,英配像老年派克,中配像壮年时候的派克。中配比之英配更加强调复仇这个主题。中配就像从海底跳出来看有没有哪个小可爱想吃一个涌泉之恨鸭的感觉。英配就像一个在你耳边低语的恶鬼。让我来评判的话,中配确实表现得更有张力了。

【回复】简单说,就是中配是怨鬼,英配是幽鬼。
【回复】实际还是考虑了派克的年龄了,还有居住环境
ャ亦独丶:
本命派克,中文配音听得我起鸡皮疙瘩,太有感觉了。感觉中国配音方面也就英雄联盟比较专业了,动漫之类的配音就离谱

【回复】现在好多了,毕竟换来换去,其实也就是那几个配音演员
【回复】不要小瞧骑着策划上班的三国杀
游戏要玩好老婆要选好:
还有“望眼睛里撒盐” “我没有盲点” “你背叛了我,你害的我被淹死,是你割断了我的绳子,他们说这件事和你拖不了干系,哦对了你当时也在场。” “你还不在我的单子上,继续保持,等等我把它写在背面了。” “睡吧!睡吧!” “我更适合群体行动” “下沉,吸气,出水,破雾” “鱼上钩了” “你也出了力,出了力的都有钱拿” “这比帐我记下了” “我没有盲点” “勒死他们,淹死他们,弄吓他们” “我给你话几道鱼鳃” “每个人都能讲出一百万句道歉,谁也不会说真话,除非一把刀架在他肚子上”

【回复】回复 @命运Jack :我r的可好,这跑车怎么才23块钱
【回复】回复 @懜惊觉 :还有:我早就是个死人了,再死几次又如何、死亡一次次将我吐回人间、溺水的亡人在路上[酸了]
伯特利-亚伯拉罕:
我觉得让apex里配亡灵的声优来会更有感觉[藏狐]

TenshiPeach:
英音的滞塞感很像溺死的水鬼,国配一腔愤懑更像带着仇恨和怨气归来的屠夫

账号已注销:
派克的配音中文不如英文,中文配音的声线还是高了,调也多,低沉短暂才符合水鬼,中文太跳脱了

【回复】英文像是刚刚溺死,疯狂屠杀的水鬼,中文像是从海底爬出,憎恨世界的亡灵
【回复】英文明显有一种嗓子被海水腐蚀的感觉
【回复】水鬼是人们给的定义,派克是复仇幽灵,有一句台词,我不是唯一一个要对所有人复仇的人,中文一股杀气明显更符合也更适合派克,虽然英文也还算不错
setupholdtime:
中配声调太高了。。显得很有中气,美服这个就很有感觉,像是那种没有感情的溺死鬼

英雄联盟 派克 血港鬼影

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!