【中英】没人喜欢Mad Woman | Taylor歌词译注
Zauber13:
“你们两个都想置我于死地,才相聚相依”第一次听到这句的时候真的惊了
【回复】我当时马上想到kanye kim scooter justin这些个算不上人的人80Fitz:
每次听泰勒歌都没有真正理解背后的含义,仔细看了这个视频真的发现疯女人绝了……good wives always know , she should be mad but no one likes a mad woman夜阑浅梦:
Up主!!!泰勒丝这首Mad Woman您翻的好好!您投一个网易云这些音乐平台Mad Woman的翻译吧,真的跪谢。一个小的建议,后面的第二段的You指代可能换成你们也会更好?也有一个递进并和第二段的内容更贴和。
【回复】感谢支持!也多谢你的建议!Aixhfruejdu-Sjaq:
在社会学的观点里,「疯」是主流社会对小群体的污名化与边缘化的手段。泰勒斯女士真的很会写!宫御阎hamlet:
好棒的翻译,之前一直不理解QQ音乐为什么要把the master of spin翻译成旋转大师。解决一个我的疑问[打call]
【回复】想看Question[星星眼][星星眼][星星眼]
【回复】回复 @Fegg小费 :@秋天的匕首 这位up的歌词跟踪视频也做得很不错枫吟之屿:
放错分组了吧[笑哭][笑哭]这素folklore啦一小片蓝天:
哇塞没人喜欢我差点以为说的是没人喜欢这首歌 有点双关了哈哈哈
【回复】妈呀我也第一反应是没人喜欢这首歌哈哈哈哈哈
【回复】回复 @Zauber13 :哈哈哈我差点评论说“怎么没人喜欢”哈哈哈Z-SpeakNow:
wcs的桥和坏女人好像,美国恶女又抄了[歪嘴]阿里阿里啦1233:
这首歌词写得好妙women like hunting witches too还有相聚相依在月亮河上分頭行駛:
真的好喜欢up主啊,你是我看到的第一个和我一样看到这首歌联想到双K夫妇的译者。非虚构的安东尼:
我终于刷到你了[doge] 三年在家洗澡的时候就听Taylor期间发的folklore和evermore两张专辑,词曲的意境都是那种可以细细品味的,尤其是歌词可以咀嚼的~oootw:
恭喜up粉丝3000+啦[保卫萝卜_哇][保卫萝卜_哇]接水大户:
我去!!!!up主太棒了!!!!支持!!!![打call][打call][打call]Fabrice-monteiro:
我去 终于翻到我了[打call] 谢谢up[喜欢]