《钟点工》英文完全版

作者: 哥大白大哥分类: 搞笑 发布时间: 2020-12-15 23:39:03 浏览:3747553 次

《钟点工》英文完全版

alexjason:
up下次整个卖车卖拐[OK],挑战一下辽北第一狠人范德彪呗

【回复】《装修》 我一想到用英语说大锤八十小锤四十就想笑
【回复】回复 @Wayne真的好烦呀 :AT!AT!AT!Bro,It’s complete!(我也会押韵[OK])
【回复】回复 @Wayne真的好烦呀 :修聊里有个玄重派,练器也是,大锤100,小锤50,笑死了[doge]
YurryCanon:
唉呀妈呀,我给跪了[笑哭] 口音无懈可击,用词精当有助于学英语 翻译不失原意并贴合原句 天才啊

【回复】震惊!四六级绝密内部资料泄露[抠鼻]
【回复】文化输出哈哈哈[星星眼]
【回复】我跟着这个视频记住了不少单词2333[笑哭]
观察晶哥网:
Up在翻译的过程中竟然搞出了不少新梗,功底深厚

【回复】回复 @BOOM刀锋战士 :笑得我是人仰马翻
【回复】笑得我是前仰后合[惊喜]
流畅BB:
传youtube!让老外也感受下咱中国的喜剧艺术!中华语言的博大精深就靠up传播了!

【回复】到时候老外说英语回不过来弯了,指不定哪就成铁岭美国分岭了[doge]
【回复】阿婆主一定要发啊,坐等看评论
评论已折叠:
这才是英语的正确用法!他是工具,口音无所谓!并不是纯英语口音就高人一等[OK]大英亡了

【回复】额,没有说纯英语口音就高人一等的意思吧,但是也要尽量往标准练习吧😂,这样人家也听的清楚,工具也是需要打磨的不是嘛,可况还有口语考试口译考试,普通话也有分等级的考试呢
【回复】话是这么讲,但是就像中文有普通话和方言,纯美式或英式提供的更多是种标准。从学习一门外语的角度肯定还是要尽量往标准上靠,等到熟练了自然也无所谓口音。
【回复】回复 @多喝热水嗷6300 :英国,美国,自己国内口音都不一样[微笑],就跟方言一样,能听懂就行
冈部红利栖:
3K那个翻译的真的太有意思了,3K党的臭名昭著和三陪有种意外的契合[热词系列_好家伙][热词系列_知识增加]

【回复】回复 @宇133 :3k可比白人黑帮恐怖多了……
【回复】回复 @梅路艾姆的猫X :白人至上组织
【回复】我是看福尔摩斯知道的3k党
17驼铃:
Call mama for what⁉️you absolutely are mother fxxker type 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 预言一波这种风格会引起新的视频制作潮流!还有就是upNB!!!!!

【回复】人家是哥伦比亚大学的外国语言文学硕士毕业……已经不是英语八级这种标准能衡量的了,全B站都找不出多少这样的专业人士
【回复】刘德华那里说本尼笑死我了, 而且俩人还都是大长脸哈哈哈哈. up真的好nb全程押韵.
【回复】回复 @limaeight :怪不得呢,这水平确实高,整出这种好活儿来不奇怪[OK]想不到B站up主竞争也这么激烈
cf尘封:
The hot comments are in front of my eyes, but I can't speak sao words.[doge]

【回复】完了,我看着你的评论脑海中直接翻译成铁岭版的了,四级考完了[妙啊]
往世旳飞花:
哇塞,乌龟老虎蛇的那段绝了!!这是…押韵吗[热词系列_知识增加]

【回复】英语押韵韵脚也非常讲究的,毕竟人家也有十四行诗这种东西,有空可以试着了解了解。我自己听的歌里有这么几个”I'm the walking dead just a talking head"出自"Rap God",“down in the deep where the dragon used to sleep,glorious gold glimmers in our home of old"出自When the hammer falls等等,B站有个up专门做Emine的韵脚分析的叫 葩葩葩趴,也推荐一波。
古烨_GuYe:
给孩子听了,孩子英语成绩提升很快,下次还来[初音未来_害怕]

【回复】回复 @西冰库的李鹤捧 :括约肌都能听[点赞]
【回复】敏感肌能听吗[热词系列_知识增加]
【回复】回复 @星星不变色 :海绵体呢[害羞]
ikbc官方账号:
这是当年春晚特供海外的多语版的珍贵影像,我曾有幸在央视演播厅小黑屋看过,不过由于担心对美国文化造成强烈冲击,该视频被残忍删去,没想到今天能在这里看到,十分感谢up主[热词系列_爷青回]

【回复】回复 @北冥云中君 :[笑哭][笑哭][笑哭]这是破站的梗 称赞视频做得好
【回复】回复 @北冥云中君 :哈哈哈哈你还当真了,太可爱了,这个是b站的一个梗,不是真的有海外版
【回复】真假呀?我的确是觉得这个太厉害了,不仅是稿子好,那模仿语音的应该也是大师级配音才做得到。
CherryNam:
英专进来学翻译了[星星眼]竟然有一种看rap battle选手接连丢出金句时一直想OHHHHHHH的感觉,带劲儿

【回复】回复 @吹丶尘 :这种类型的作品,句子结构语法结构都是不常用的,真实写作和交流也不怎么会这么用。 语法大错误没有,但是有一些小错误,不过不影响观看,如果不是英专生的或者对自身英语有较高要求的人来说没必要深究。 总体来说这个作品还是很有创意的,语言功底很强
【回复】回复 @为了清晰度123 :确实,我说这话是站在对于外国人来说理解方面不会出现问题的立场上来说的,是我不严谨。我比较侧重看翻译的效果和还原度,在翻译里语法方面的一些“错误”能达到更好的功能对等效果,这点up做的非常好,所以我非常欣赏哈。
墨轩小德:
太强了毫无违和感[热词系列_好家伙][热词系列_三连]

【回复】外国人终于能看懂中国的小品了
【回复】这口音腔调,真怀疑是两位演员本人配音的
鸡你蔡:
up可以上传到油管,文化输出呀[喜极而泣][喜极而泣]

【回复】回复 @小栗花呀 :这个里面3k又不是以正面形象出现的,原文是“三陪”,有什么过不去的
【回复】这难道就是三体中描绘的未来语言?
【回复】3k那个就出不去了 老外很忌讳这个的
至mean女人Serena:
你真的好强啊啊啊啊啊啊!!!!又押韵又表意又有感情和音调!!!现在关注就是老粉!

魔性 高能 逗比 搞笑 神翻译 信达雅 小品 英语口语 脑洞配音 必剪创作

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!