有人把Bible翻译成了Z世代语言😛

作者: FUNNY-ANIMALS分类: 搞笑 发布时间: 2024-02-17 12:11:06 浏览:245929 次

有人把Bible翻译成了Z世代语言😛

去污因子啦啦啦:
17世纪基督教徒眼中的新教牧师be like:

【回复】......不小心引起了一场争端,好罪恶
【回复】互联网真是好啊,不用出门都能看到宗教战争
【回复】回复 @邓布利多最欣赏的学生 :基督教分新教,东正教,天主教,新教英文准确译名应该是反抗宗
超大烤肉:
我还记得几年前刚留学的时候当地人吐槽我说话方式跟他爹一样[吃瓜]

【回复】笑死,14年前我学的那一套英语,我现在用来教我的学生,而14年前我学的那一套英语,是我的老师24年前学的[笑哭]
【回复】回复 @倾心倾音 :我刚去的时候还傻傻的跟人加facebook呢,结果他们说facebook是老年人才用的[喜极而泣]
【回复】中国人学的英语太老派了[喜极而泣]
Cyanire:
这个“bet”有一种“中嘞”的喜感[笑哭]

【回复】回复 @期限度约 :.,不会翻译可以不翻译
【回复】毕竟有耶稣降生在驻马店一说[滑稽]
【回复】是这样的,bet确实有这种意思
Urfreakinmeowt:
left her on read 是指天使已读不回就直接走了吧哈哈哈哈

【回复】会不会是unread哈哈哈没点进去对话在外面看看
【回复】回复 @anar3095 :这个俚语是指对方读了你的消息,消息状态从“unread”变成了“read(过去分词)”,结果对方没回你的情况哈哈哈哈
【回复】回复 @73863194719_bili :不是 这里就是已读不回的意思和楼主说的一样
缝不下去了:
[doge][doge][doge]众所周知圣经是一本古早同人设定集

【回复】自从我用同人饭圈去理解基督教,一切都明朗了。天主教和东正教就是两个大粉丝会互相掐架。
【回复】设定矛盾大的都被开除出籍了[吃瓜]
禹王鼎:
跟当地同龄人交流一定要确保自己多上网,少念书。

-著力即差-:
哪里能搞到文档阿哈哈哈好想拜读[星星眼]

【回复】回复 @Cabbiebara :谢谢你。我的动态第三条的那个笔记就是这个视频的文本。这些都是tt上的小视频,完整版在亚马逊上有卖
还没熟的那颗芒果:
有点想看当代简中互联网语翻译的圣经

【回复】楼上已经开始表演简中互联网语了吗
【回复】回复 @Hart0820 :抽象文化不看简中难道看你呀宝贝[星星眼]
【回复】相当于用简中网络语言翻译四大名著之类的[笑哭]
civilCuring:
Mary was a pick-me girl for God and was simping for him in prayer when the an...

【回复】PS提个小问题, Mary的表姐伊丽莎白那里,she's with chile是指一大把年纪还怀上了而不是没怀上吧[藏狐]
【回复】回复 @civilCuring :是的,所以后来玛丽亚也去了以利沙白那里看望怀孕的她
冰盐_BLADE:
为啥翻译之后加百列像个gay蜜[笑哭]挺可爱的

【回复】十个加百列九个gay[笑哭]
【回复】回复 @冰盐_BLADE :严格按照圣经的说法,确实是没性别。甚至都不是人形的。
沙莐:
宗教总是不遗余力的用各种形式来展现自己的生命力

【回复】因为宗教还是有广阔受众的,有的教会也与时俱进,特别是新教没有制度包袱
【回复】宗教力量来自对社会本身的崇拜
【回复】🤣多少人类政权灭亡宗教千年不倒,到底是谁没有生命力?
Meowki_:
wanna know美国大学生真的会这么说话吗 不看中文好多都get不到什么意思[笑哭]要去留学但是语言太菜了

【回复】这些更多是网络用语哇 如果想了解可以多看twitch 但是谁要是线下这么说话就cringe了嗷
【回复】一般当面都不会这么说;而且大多数native看你是外国人的话会尽量会用偏向简单的表达方式同时做更多解释,要理解起来并没有那么难。
【回复】回复 @yMWikir :也不一定吧像什么low key sus bet啥的现实里也挺多人说的啊
ljahuq:
哈哈Martin Dreyer二十年前就整了一个德语版本的类似活叫Volxbibel...甚至再版了三次[doge]本人有幸能听翻译本人(一个帅大叔,照片可以搜到)深情朗诵其中章节Baby Jesus in a Shopping Cart。

【回复】这个德语版的英译版名字是什么呀?

高能 搞笑

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!