这句话老外一个星期都学不会,中文声调对外国人而言究竟有多难?

作者: 挖矿少年阿飞匡分类: 搞笑 发布时间: 2024-07-08 03:23:47 浏览:94730 次

这句话老外一个星期都学不会,中文声调对外国人而言究竟有多难?

_haruka33:
直接“我不吃肉”,这四个字可比素食主义者好发音多了,老百姓也能听得懂[doge]

【回复】那也不行,不吃肉有可能放荤油[笑哭]或者虾米之类的。
【回复】回复 @闻人语风 :哈哈哈也是[doge]可以直接说我吃素,但是感觉对外国人发音有点难[doge]
深渊巨口古拉:
素食主义者这句话卷舌音平舌音交替,不是很好说

bili_40164178721:
懂他们说的“像唱歌”是什么感觉了[笑哭]

【回复】哈哈哈哈哈哈哈确实 他们说出来好像在唱歌
最爱暖阳:
我吃素不就好了,素食主义者很多可能反应不过来什么意思

【回复】在英文里这两种表达差不多长度,没学过中文谁知道哪种表达最简洁....
【回复】那反过来是不是可以,我不是吃素的!!!!!!!!!
虎虎的铃铛:
很关键的一点是,我们日常表达根本就不会用xx主义者这种说法,就算一个中国人用标准普通话说“我是素食主义者”,店里的人估计也[疑惑]这样,一下子根本反应不过来,然后就开始询问,反而增加了沟通。 我英语不好,不知道是英语表达就这样,还是他们喜欢事事上升到“主义”,给自己贴标签。发现他们很多像素食主义者、环保主义者、动物保护主义者等各种主义者的表达。

【回复】这个女生只是想说话正式一点吧,用翻译器不都是尽量书面化而不是口语化吗。中国人去外国,如果想要谨慎一点,用翻译器一般也是“我是佛教徒”而不是“我信佛”吧
【回复】想多了,实际上素食主义者这种说法口语里也经常使用,中文哪有那么多规矩,能听懂就行
【回复】英语就这样 倒也不是想上升 名词后面加个ism就能指代一类人 翻译过来就是xx主义者
阿会喃变身:
“我吃素”容易被还嘴“那我可不是吃素的” 索性说“我是出家人”[吃瓜]

西行寺紬紬子:
主要是他们素食主义者一个词就说完了,没想到翻译成中文变成一个长词[笑哭]

【回复】vegetarian四个音节,素食主义者五个音节,也没差到哪去
【回复】其实不加“主义”,“素食者”也可以。 但“我是素食者”还是没有“我吃素”简洁,才三个音节。“ I'm a vegetarian”缩写完也要六个音节呢。
宇宙韩国人:
干脆直接把这句中文保存下来,到时候让人看下不就懂了

【回复】回复 @ZKMHSTXN :非母语人肯定想不到这么简洁的表达啊,这两句话语法构成都不一样,所以楼主的方法是比较妥当的
【回复】日常也没人这样说,一般说“我吃素”就行了
Haru_Arashi:
直接说我不吃肉有可能会被端上来鱼,海鲜,或者用荤油炒的菜[笑哭]所以还是我吃素比较好

与与with:
谁平时会说这么官方的话啊,直接说我吃素不吃肉不行吗

【回复】我感觉是因为英语里的吃素只能翻译成vegetarian,最多也是说I only eat vegetarian food。但是你反过来翻译成中文就是素食主义者,就很不地道。
kwasglag:
这句话里有两个sh,两个zh。这是他们最难发的一类音。

【回复】回复 @M1rrOR_G :腭化的是j q x,对他们来说更难。这组是卷舌音zh ch sh r。
【回复】回复 @甄皎 :还是挺多的,尤其是搭配上ɻ,就非常难发了
【回复】拼音的sh和音标的ʃ,zh和ʒ不都差不多么[藏狐]
话不投机养乐多多:
最后那个成功的笑容又可爱又搞笑哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

黑木橡牙:
老外要是懂得“我吃素”,那还用得着手机翻译吗?

中国 生活记录 歪果仁

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!