英文谐音梗:倒!倒!到!

作者: johnhuu分类: 校园学习 发布时间: 2024-05-12 08:00:00 浏览:8677812 次

英文谐音梗:倒!倒!到!

贺敔君别:
有了AI老师之后再也不用删视频了[笑哭]

【回复】回复 @贺敔君别 :啥意思?不是照样删了很多嘛
【回复】回复 @johnhuu :感觉高播放量的概率变高了一些啦
冰墨文:
看评论才知道是ai[笑哭]我说中文还怪好的哩

【回复】回复 @Tiny啊Apple : 对的 是AI 之前还有霉霉说中文的 也是这个技术修改的
【回复】回复 @北京罗彻斯特电子-Alice :女的是真人,口型和语音是ai训练的
考神归位:
不是…ai什么时候这么🐮了 我寻思我也没少冲浪啊…就之前一目了然的很容易辨认的换脸 现在整个人和声音都自动ai生成嘛…

【回复】原版是英文采访视频,把视频丢给ai学习。 然后输入中文字幕就生成这视频了。
【回复】回复 @涂了个兔 :不仅口音是原声的口音,连口型都是中文口型
【回复】ai配音很久前Adobe公司发布过展示,现在应用很广了,数字人这个比较难顶点,未来你不确定数字人方向是什么,只是解决口播问题?还是会有什么更进一步发展
KeepGoingty:
ai这么像真人了…我还以为是哪个好莱坞女星[笑哭]

【回复】是用好莱坞明星形象做的ai,原演员是演麦瑟尔夫人那个
碎玉亡尘:
这是AI?![灵魂出窍]完了以后真的认不出来了

阳蕾子:
打今儿起,咱俩各论各的!这怎么翻译[呲牙]

【回复】受up主there的启发,我想到可以这么翻译, from now on,you go there,I stay here.
【回复】本质是文化内因的语言表达,信达雅,加一个趣味[吃瓜]
DoDo32117211:
靠,我开始真以为是英国那边的电影人的采访,结果看到最后一句。。。太恐怖了

bearzexion:
我觉得最后的“还倒”可以在沈腾解释的时候翻译成“There! means How dare you!”这样既玩了谐音梗,又玩了网络梗,意思没被破坏,情绪也完全到位[脱单doge]

笑芳阿姨言诗古:
back back!(倒,倒,回去!)[doge][doge][doge]

【回复】回复 @挪威的森林4 :电影里没有用倒下的意思
纸伞遇上江南:
这人物是Ai吗?,还是语言发音是Ai,我分辨不出了,赶不上科技发展了

【回复】好像语音和人物都是ai[笑哭]
【回复】我已经分辨不出了,太叼了
波刚破防:
我都没看出来这是ai,我说这中文也太标准了

【回复】仔细观察。有很明显的违和感。但是一般情况下还是关注视频内容为主所以不太容易发现
【回复】回复 @想想派大星会怎么做y :前面一段我就没发现,后面感觉这个脸部太亮了,才发现是ai
【回复】仔细看人物眼睛一直莫名其妙往两边瞟如果不是多动症或紧张正常人一般不会这样[辣眼睛]
橘橙柚色s_s:
其实我看的时候就觉得这段戏有点为了谐音梗硬凹笑点,这种情况不能说停吗?和真实说话有出入并不觉得这个好笑[呆]

【回复】回复 @快乐玩耍中 :感觉现在的喜剧跟小品一样,都是玩谐音梗,真正能靠表演来逗笑的真不多
【回复】关键是全真实,那就是日常就不是好笑了,所以一般搞笑都会特别搞点和现实有差别的吧[笑哭]
丁彦雨航永远的神:
之前刷到过一次已经知道是ai了,但是这次刷到居然以为她是真人了[脸红]

漢留侯張良:
我只想说,这个视频让我深刻体会的,不是翻译,而是,AI太恐怖了。明明是假的,却跟真的一样,最可怕的是,它半真半假。

【回复】回复 @茉莉蜜茶MLMC :人是真人,改了口型和说的话(用的原本的人的音色)
【回复】这个人是假的????这也太真了吧 这口型 情绪都很贴合啊!!!!
【回复】我一直以为是这是真人,因为太像AI被误认为是合成的,那这个美女是谁啊

英语 英语学习 英语口语 英文翻译 人人都是导演·AI版

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!