《艾尔登法环》中文翻配系列——“黄金树幽影”宣传片【张遥函翻配】

作者: 配音演员张遥函分类: 单机游戏 发布时间: 2024-03-08 17:32:49 浏览:33425 次

《艾尔登法环》中文翻配系列——“黄金树幽影”宣传片【张遥函翻配】

無銘浪客:
很好的配音使我褪色者旋转,恨不得直接来瓶安眠药直接在6月21醒来。

【回复】一瓶下肚怕是直接转生交界地[妙啊]
【回复】回复 @莫里亚堤 :转生成交界地关卡前方是吧
【回复】回复 @黑塔利亚的蔫蔫 :那不是更好了
知玉__:
依旧忘不了老师配音的小葛,官方采纳将是绝杀

【回复】确实 那气势我听了以后,还以为小葛是老夫的祖先![doge]
【回复】原版给我的感觉像是走投无路的奋力一搏,其实是在垂死挣扎,但是老师配音的版本简直像是实力暴涨,即将全力以赴的使命感
Tirwe:
老师的这个配音几乎完美,唯一的缺憾就是把梅瑟莫说的“无光者”配成了“褪色者”[笑哭]

【回复】回复 @贤者拿来煲汤不用加盐 : 黄金树时代以前不受黄金赐福的叫无光者,黄金树时代以后不受赐福的叫褪色者,梅瑟莫一直在幽影之地,没跟上主世界的版本
【回复】回复 @贤者拿来煲汤不用加盐 :称呼的不同代表着文化的不同啊,这可能是与背景设定相悖的
【回复】目前来看无光者应该是指褪色者,也没太大问题。
黑凌kowell:
开场白的配音就反反复复看好多次了,这次DLC的配音也好棒![打call]

omlomllom:
老师的这个声线就适合配这种史诗级场面和那种很有男人味道的那种角色。

油炸咸带鱼:
@万代南梦宫中国 跟你们总部说说以后能不能给加上中文语音。谢谢

【回复】回复 @游戏观察团 :这是日本人做的游戏 为了沉浸感魂系一直连日文都没有 怎么可能有中文 还扯上人口了
【回复】回复 @游戏观察团 :搞得像14亿人都玩一样,steam国区卖出去的都不知道有多少
【回复】日语都没有 怎么可能有中文
模范情书的橡树:
老师只是来配音都知道尊重原译[doge]我真是受够了法环的汉译,不看英文原文很多东西都理解不到

【回复】卧槽,太多了更本看不懂一点汉义
千千千千_千:
dlc预告的男声应该就是梅瑟莫的。年轻或者青壮年的音色应该更合适一些。老师的音色稍显沧桑。让人感觉像是小葛要杀回来了。[笑哭]

【回复】老师年纪大了嘛,年纪大了声音也是很难改变的也算是定型了,视频还能听出一些年轻感已经很厉害了
青聾:
感覺“母親......”處的翻配是與原版語境差異最大的。翻配中‘’母親‘’二字語調稍急於原版,感覺這段台詞像是在與“母親”的交談中發生的。而原版像是背地裡的獨白。這段配得到底好不好就要看到時是否貼合劇情了

逸剑沐风雨:
要是官方让张老师配音就好了,太有感觉了[星星眼]

【回复】懒狗fs日配都没有[吃瓜]
乱答一气:
老师的配音真棒![打call]但是有点小小的瑕疵我想向您反映一下,预告片中的“无光者”和“褪色者”是不同的名字,要中译实际上应该直接称之为“无光者”,同理还有“交界地”的说法是有问题的,原片的这片土地应该是指的幽影之地[笑哭]

桨泛青涟:
老师一开口就想起以前在艾泽拉斯的岁月,想来国配已经摆烂很多年了[难过]

bili_dai星空浩瀚:
[星星眼][呲牙][打call][支持][支持][支持]

倒挂单杠:
说实话,现在中文配音已经非常好了,但是,很可惜,就法环而言,绝对不会被收录进官方文件。明明这游戏的语音并不多,但是它却只有英文,就连他们本土的日语都没有……

-马三立-:
三连奉上,老师我跪了[不问天_感叹号]

伊扎里斯杖:
老师有没有带徒弟啊,这么专业的配音技能应该多多传授[doge]

游戏CG 艾尔登法环 黄金树之影 中文翻配 宣传片 张遥函

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读