用译制腔打开《华强买瓜》!

作者: 我是大阳仔啊分类: 影视剪辑 发布时间: 2024-03-04 11:40:44 浏览:1077696 次

用译制腔打开《华强买瓜》!

好人一生长瘦:
你还别说,译制腔配音里的人物都很有礼貌[doge]

【回复】那是当然啦我的朋友,我们人民电影院怎么能都是污言秽语呢,你说对吧。所以必须来一点无伤大雅的艺术加工,就像披萨上的菠萝一样。
【回复】都是贵族范,换个词就是装逼。
看到小穹叫她来亲我:
尊敬的影片上傳者先生,固然我有上千枚硬幣,但是你知道的,我是個吝嗇的人[傲娇]

【回复】没关系我的朋友,看在我们是同胞的份上,我一点都不介意~并欢迎您常来到这里看看[星星眼]
【回复】噢我的天哪,你们的对话实在是太可乐了。
【回复】回复 @魏乌子 :哦!天哪,你这个愚蠢的土拨鼠,瞧瞧你说的话,他说的是隔壁苏珊大妈搭配蓝莓派一起喝的自制的可乐,我发誓要揪掉你的头发,让你看起来像一个虔诚的冬瓜,我的老伙计!
疯弟第一健:
尊敬的up主先生 您的作品就像麦克阿瑟爵士的评价一样优秀 但很抱歉 我不能给您投币 不是我不给 我只是在学习哈姆雷特王子身上那种谨慎以及和各种势力抗争到底的精神[doge]

【回复】少了一个字,这段话开头应该加个"哦",哦尊敬的up主,这样味道更浓郁
【回复】回复 @Mr墨汲 :我呢?噢,我尊敬的
路人天堂:
尊敬的up主先生,我本来想给您投币三连的。哦,我发现我的硬币不够,天啦,下次一定吧,先生

【回复】哦先生,没关系,下次算上利息,您要投给我10086个币![doge]
【回复】回复 @我是大阳仔啊 :哦没关系,尊敬的up主先生,我当然愿意了。不过……呃,你知道的,10086不是个小数目,我是说,你得等上好一段日子了。
【回复】回复 @我是大阳仔啊 :哦,看呐,这该死的up,还得算上利息,您瞧瞧,这简直了,威尼斯的犹太人都没你这么刻薄,我是说,是的[脱单doge]
郑志嘉:
老译制腔特有的字幕与配音不同步[吃瓜]

【回复】因为字幕才是原片台词,国语配音的时候做了改动
【回复】回复 @IIDRIS :从小看难受的要死[笑哭][笑哭][笑哭]
【回复】我好喜欢这种译制腔啊[星星眼]
N次元画魂师:
B站的绅士们从未想过年代久远的典籍竟然又焕发出了新的魅力!

【回复】但丝毫影响不到我吝啬的口袋,所以我还是绅士地选择了白嫖[墨镜]
【回复】哦,这该死的翻译腔啊!我以圣主玛卡巴卡的名义启誓,如果你再用这种令人作呕的翻译腔和我对话,我会用我发亮的皮鞋狠狠踢你的屁股
A_庭兰:
“虚伪的诚实有时候比直接的邪恶更可怕” 金句[doge]

【回复】的确如此啊,先生!当我听到这句话的时候,我尘封已久的心灵仿佛被突然推开了窗,智慧的阳光就这样一下子照亮了我的心房![脱单doge]
【回复】翻译:你个弄虚作假的混蛋[doge]
对生活求导:
味儿很正:1.字幕与台词对不上。2.经常有成语或歇后语。3.西式幽默翻译到中文后奇怪的笑点。4.因为中英文翻译的问题(同一句话英文与中文长度不同)而导致有抢话现象(上一课演员还没说完,下一个演员就开始说了)

【回复】外国电影。翻译。太像了,是真的太像了,我正在看电影,就是这种。
【回复】对味了对味了[蔚蓝档案表情包_想要][蔚蓝档案表情包_想要]
【回复】还有没词时自个加上的略显尴尬的语气词,嗯,咳,呵,哦,呃
8651_:
明白了,外国人说话习惯用比连续三天都拉不出来然后不得已用开塞露终于成功一口气拉出来的一串还要长的比喻,而且,它还只是句子的定语,呃,还只是部分定语我是说,就像,up主先生这样[doge]

【回复】译制人员故意这么做的,因为很多外语句子的音节比汉语多,说出来比汉语长,所以汉语台词就得扩充一定长度,不然口型就会太出戏。
【回复】回复 @俺来给up添添币 :难道你想看中文字幕都过去了,演员还在动嘴皮子吗?[辣眼睛]中文能把一句话缩成一个成语,外国可以吗?
【回复】回复 @俺来给up添添币 :“Help yourself”大概五个音节,翻译成中文“请便”只有两个音节,所以对不上口型的那三个缺失音节用你的脑子填上去么?
是小龙啊--:
哦~,我亲爱up主啊。愿上帝保佑你早日成为百大[doge]

【回复】如您所愿,我真诚的感谢您[星星眼]
【回复】回复 @我是大阳仔啊 :但是啊我的朋友,我认为在古老的中文里,“真诚”作副词的时候,后面应该是跟“地”的,可别混乱了[doge]
游学的阿昆达:
《鬼畜外史之华强析瓜(节选)》 原文翻译: 华强问老板说:“这一斤瓜的价值是多少钱呢?” 老板回答说:“两元。” 华强笑着说:“唉,我常听说有人用金子的价格卖西瓜,卖出的西瓜却与普通的西瓜并没有什么不同,其价值并不在使用金子去制作瓜皮或是瓜粒,而是想要多去赚别人的钱罢了。” 老板回答说:“西瓜并非是神凭空赠与的,而是要经过辛勤播种,悉心照料,才能够收获,这是大家都知道的事情,如今这个时候并不是瓜生长的季节,而是在一种叫‘棚’的地方种出来的,这也正是它昂贵的原因。” 华强说道:“好,那就你请为我挑选吧。” 老板转身并且弯下腰去查看,大约过了一小会,抱了一个西瓜回来,并且为瓜称了重量,竟有十五斤重,问华强:“你觉得怎么样呢?” 华强指着瓜愤怒地说:“野兽为了眼前的食物而掉进陷阱,水里的鱼为了眼前的铒食成为别人的盘中餐,你现如今为了一点蝇头小利在称上做手脚,使自己的信誉白白损失掉,这怎么可取呢?” 华强说完后,就拿起刀将西瓜劈成了两半。

【回复】华强问主曰:“此瓜直几何?” 答云:“两钱。” 强笑曰:“嗟乎,吾常闻市有以金价贩瓜,其瓜与常瓜无异,价不在以金为皮、粒,而欲多求钱于市人耳。” 答曰:“瓜非神空与,当辛耕苦耘,悉心亲视,方能获。此众人之所知也。而今非瓜生之时,瓜乃生于所谓“棚”者,此其所以贵也。” 强曰:“善,请为我择焉。” 主人辗转俯身而视之,少时,抱一瓜归,并称其重,竟十有五,问强曰:“何如?” 华强指瓜怒曰:“兽为近食而陷于坑穴,鱼为近铒而为人盘飧,尔今为蝇头微利诈于秤,使信空下,岂可取乎?”强言讫,即操刀断瓜。
【回复】《鬼畜外史之老板贩瓜(emo版) 》 老板就是想把这个西瓜卖两元一斤,是不是很大胆?他跟所有人说的都是两元一斤,对,就是这个西瓜,他跟所有人说,就是两元一斤,就这个西瓜,砍两刀,左边砍一刀,两元一斤,右边再来一刀,依然保持两元一斤。华强听了,很兴奋!说,啊呀,怎么能两元一斤呢,这难道是金子做的么?……但后来,老板放弃了,为了钞票却要丢掉性命,孰重孰轻啊!
【回复】好好好,中学文言文翻译特有的感觉全出来了[哦呼]
deltacy:
哦,我的上帝啊,这可真是个精彩绝伦的译制配音啊

【回复】哦,是的,先生,我可以以圣母玛利亚的名义保证,它确实一部很好的视频。
【回复】回复 @苍穹居昧者 : 您的说法可太正确了,我不得不完全赞同您的观点。
【回复】回复 @魏乌子 : 哦!先生!您~!您可是真的是懂品味的人啊!
华强今天劈什么:
最精髓之处:字幕和配音各玩各的[脱单doge]

奇树奇述1:
求问一个电视剧名字,演员有孙红雷,不知道是不是主演,也可能是配角,讲的应该是官场上的事 其中有一集孙红雷住酒店,对面有人升起一副海报,海报上的东西是他的把柄,这令他大惊失色,背后之人这样做,是以期对其造成心灵恐惧和压力。镜头扫过他的手机,是一个老式小灵通 求问剧名,谢谢

【回复】《落地请开手机》一个国安卧底和空姐的故事。
仗剑而去荷锄归:
嗷,上帝呀!今天可真是我的幸运日!看看我都找到了什么?竟然是一个如此精彩的视频!要我说,它真的是太棒了,简直绝无仅有,出类拔萃!啊哈!我可怜的小脑瓜甚至无需思考就能理解其中蕴藏的抽象之美,真是不可思议!我想我必须再来欣赏一遍——啊,该死!听听我都说了什么?看来我是乐昏头了!像这样出色的视频怎能仅仅再欣赏一遍?如果我真的这样做了,那么无疑是对它的亵渎!上帝啊,请原谅我的肤浅!

【回复】噢天呐,你的评论简直就像玛丽奶奶煮的咖啡一样奇怪,呃,我是说,这太酷了,你说对吧伙计?
【回复】哦我的老天,看看我读到了什么评论,这优秀的评论让我,额,我敢以up的名誉保证,如果让我碰到了层主,我真想踢一踢他可爱的屁股[doge]
【回复】可惜我那可怜的口袋已经找不到一枚金币了,手指也不听使唤。我是说,我想白嫖,先生。
我在B站考文凭:
啊,先生,您能给稍微科普一下这段剧情吗?怎么买个西瓜还搞出白刀子进红刀子出的事来了,太可怕了,先生,他们是有什么恩怨吗?像罗密欧和朱丽叶那样的家族世仇吗?这个电视剧我真没看过,哦,天呐,我居然没看过这么年轻的雷子。[笑哭]

【回复】哦,我的天呐,谁敢相信!您竟然没有见过年轻的雷子!这可是太难以想象了。看来,您年轻的时光可是过得不轻松呀。我的天呐,您说出了一个多么可怕的情景,您,居然,完全没有见过,年轻时候的雷子?!先生,请允许我向您解释,这段影像完全忠实地记录了当年珍贵的西瓜交易过程中的一段谈判交锋,爱恨情仇。您自己看吧,好好看吧,先生。希望您能够被他们双方的真诚和激情所感动。
【回复】回复 @魏乌子 :哦,真是罪过,对这个剧有过一面之缘但也仅仅是多看了一眼,但是我反复研究过潜伏,神秘的东方人能拍出这么精彩绝伦的电视剧,真是让我叹为观止!
【回复】回复 @苏北辰的胖丫头 :就是华强媳妇在这买瓜被坑了,华强来找回场子的
清諷知我意:
没想到这么多年过去了,还有我没看过的全新版本

【回复】是的,先生,这并不奇怪,只要华强和西瓜还在这个世界上存在,只要宇宙还在运行,up主们就会一直保持着他们的创作热情。[脱单doge]

鬼畜 孙红雷 配音 译制腔 刘华强 华强买瓜

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!