【德语版】萨基雅尔维的波尔卡(Säkkijärven Polkka)

作者: 某DCofficial分类: 音乐综合 发布时间: 2023-12-09 20:50:04 浏览:64011 次

【德语版】萨基雅尔维的波尔卡(Säkkijärven Polkka)

404enderman:
东德,深夜,一处小木屋。 炉火勉强驱散了客厅里的黑夜。几名德国人聚在这里,穿着普通的大衣,以他们的年纪应该有几位是经历过两次世界大战的。 他们坐在火光和黑夜的交界处,往前面又太亮,往后面又太暗。有些人盯着炉火,光从他们混浊的眼中反射出去,有些人则选择闭上眼睛。他们不知道什么左右,不知道什么未来,他们只知道:德国战败了。没人会在乎这样一小群落魄的平民,更别说他们这群战败国的平民。 眼前的光亮像是谎言。但背后的黑夜不是。 沉默良久。 有人轻轻唱起一首歌,一首民谣。它像是来自一片雪原,一片冰冷的 被提着明灯的开拓者刺痛的雪原。人们一开始并没有理会它。但过了一段时间,剩下的德国人也开始跟着哼唱起来。歌词是德语,无论内容还是语言对他们来说都有一种亲切感。 在太阳照耀这片大地前,哼着歌继续前进吧。 (byd我是怎么写出这种玩意的)

【回复】这时,敲门声响起,“开门,我们是驻营民警(KVP)。快点!”沉重的木门打开后,几个端着波波沙的民警冲了进来,“volks polizei!,我们听说这里有纳粹党员,所有人跟我们走,去苏联军管会!”几分钟后,在民警的押解下,他们走出了房子,初升的太阳透过厚厚云层洒下不多的光,汉斯在警官的推搡下,回头看向屋子,轻蔑地说:“嗯,好一座日升之屋”
【回复】一切都是那么的诡异,穿着前纳粹治安警察制服,用着苏式武器的“民警”,飘扬在勃兰登堡门上空的苏联国旗,一切都透着说不出的感觉。正如那轮不知道是不是真的升起的红日
雪绒花猎兵:
咋回事?感觉德语翻唱比原版芬兰语更好听些

【回复】德语的复辅音更少,踩节奏更容易,而且一般认为,元音和辅音的比例越接近1:1的语言,唱歌越好听
【回复】回复 @林登J :反了 德语的复辅音比芬兰语多(芬兰语的音节结构以CV和CVC为主)
【回复】感觉比原版节奏更强[吃瓜]
731929:
有种几个德棍在雪中小木屋开啤酒趴跳着小舞的感觉

网络写手罗宋汤:
手持索米冲锋枪的猎兵们在阿累卡利的小木屋里烤火唱歌

【回复】回复 @188吨的小老鼠DYZ :还真得是索米,那么冷的地方,MP40真吃不消
南新棱镜亲:
尽管我们失去了卡累利阿,但我们还可以唱波尔卡!

【回复】回复 @一只犯困仔哦 :芬兰的松花江上
赫耳墨斯P:
第三段歌词错了,应为: Komm mein Mädel und Tanz mit mir Diese Polka möcht ich mit dir Lass uns Kreisen zur Melodie Der Säkkijarven Polkka

永不没落的号角:
歌词感觉没有那么的快节奏,以及好听了但是有气势。

【回复】因为德语没芬兰语那么烫嘴
【回复】回复 @CaesarAdult :我好像在哪里看过。有人说德语说出来就像指挥人的机器一样。
Obersoldats:
抗苏援芬瑞典志愿军(虽然不是瑞典语)

Ameins___:
芬兰重新开启战争,打倒苏联的帝国主义侵略!

【回复】红色沙皇红色的教会,要和人民培养
【回复】好啊看我36年能不能把你打成傀儡[吃瓜]
【回复】能不能说一下芬兰的盟友是谁呢
Johanneswader:
说实话我每句都能看懂,只看德语字幕

【回复】哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈😆😂

德语 萨基雅尔维的波尔卡 Säkkijärven Polkka

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!