【石川さゆり】南の花嫁さん(原曲:彩云追月)

作者: 永动机小姐分类: 音乐现场 发布时间: 2020-03-11 14:37:01 浏览:36421 次

【石川さゆり】南の花嫁さん(原曲:彩云追月)

账号已注销:
彩云追月本来就是流传在两广地区的古曲 很早就有了 歌呢 应该是中国后面自己填的词 后来就有粤语版 国语版 参考将军令 那是古曲 是曲子 没有歌词的 澳门回归的七子之歌 是近代大诗人闻一多写的词 后来现在的作曲家又给写的曲 苏轼的词不也谱了曲成了歌了吗

【回复】宋朝的词就是歌词 只是不知道曲是什么了
永远的陪伴tf小晴:
这个有粤语版的,我觉得粤语版的好听一点。

【回复】回复 @永动机小姐 :粤语是新中国时期填的词,原曲没有词
【回复】回复 @段士奇 :粤词是后填,但这首曲是广东古曲
兰巴拉尔手下的大魔:
南の花嫁さん(南边儿来的新娘) 藤浦 洸 作詞 任  光 作曲 合歓の並木をお馬の背に ゆらゆらゆらと 花なら赤い カンナの花か 散りそで散らぬ 花びら風情 隣の村へ お嫁入り 骑在马背上 合欢摇曳路两旁 美人蕉红似火 带着似散未散的风情 新娘子嫁到了隔壁的村庄 「お土産はなあに」 「籠のオウム」 言葉もたったひとつ いついつまでも “带来啥好东西啦?” “笼子里的鹦哥儿” 她只说了这一句 却在我的心里久久荡漾

南来清风:
那时候日本的女明星也好美,现在的娱乐圈怎么了

【回复】回复 @Balikkiz :中国娱乐圈还用别人吗 你看看韩国的电影和电视剧 你再看看中国的
某欧提的非洲深度游:
合欢丛丛路两旁 大马走路上过 合欢树就沙沙响 又有叶红花也红 像是那美人蕉 弱枝扶风花不落 别有一番风味 隔壁的村子里呀去了新媳妇 礼信带了啥来呀—— 鹦鹉装在笼子里—— 虽然我只听得了那一句 永远永远难忘记

【回复】自己译配的,可以直接唱
LOTUS竹青:
ゆらゆらゆらと~ 那里唱得太好听了呜呜呜😭

虚无缥缈123:
懵了懵了,这彩云追月我看到是聂耳作曲的,难道日本人才是原创?我们写聂耳作曲是为了面子?

【回复】对自己的文化有点信心 曲子是两广地区的古曲 清朝就有了
【回复】什么任光聂耳,都是改编人。原曲广东民谣,清的时候就有的了。而且这曲经常出现在粤剧粤曲里。
【回复】是我们中国人写的,不过不是聂耳作曲,是任光作曲。可是呢,这首歌被古贺政男改编的时候把作曲写了自己的名字(是的,剽窃。)后来日本也把作曲人改回来了
Hiram西园草:
大姨也唱过啊[哦呼][哦呼][哦呼][大笑][大笑][大笑]

【回复】都春美唱过吗[吃瓜][吃瓜][吃瓜]
【回复】回复 @永动机小姐 :[笑哭][笑哭]暂未聆听过
UFO现象研究:
原来是一群昭和美人,封面我还以为是江疏影呢!

vinccccccccc:
别说,还挺适合日语。粤语版作为原曲并且从小听到大当然觉得是粤语版最好听,日语版次之。

一隻の舟:
妈呀这到底是,是谁偷了谁[笑哭]彩云追月嘛,怎么词曲都是日本人

【回复】任光搜集整理,古贺政男在任光整理的曲稿基础上进行编曲,古贺政男在向高峰三枝子交稿时擅自把自己写成作曲者,高峰三枝子在访华时得知实情,现多数日本资料已经更正 复制自知乎
【回复】回复 @jam老余 :这曲子可是清代古曲[奸笑]
御統百合香:
这日语版填词有问题,单句音节过多过长了。

日语现场

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!