苏美尔 失落的城市
T-Cymbidium:
简单补充一点视频中翻译有误或没翻译的。
苏美尔人 Sumerians
神话:
阿达德 Adad 风暴之神
恩利尔 Enlil 大地和空气之神 洪水灭世的源头
伊南娜 Inanna(伊什塔尔Ishtar 阿卡德人版本)战争、丰收和爱情女神
恩基 Enki 水神,洪水后的秩序恢复者
阿拉塔 Aratta 恩美卡 Enmerkar(发明楔形文字)
城邦:
埃利都 Eridu
尼普尔 Nibru
基什 Kish
乌尔 Ur
乌鲁克 Uruk
拉格什 Lagash
乌玛 Umma
伊辛 Isin
阿卡德人 Akkadians 闪米特人的一支
卢伽尔扎吉西 Lugalzagesi 乌鲁克国王
胡里特人 Hurrian
萨尔贡 Sargon 阿卡德帝国建立者
纳拉姆辛 Naram-Sin
沙尔卡利沙利 Shar-Kali-sharri
古提人 Gutians
乌图赫伽尔 Utu-khegal
乌尔纳姆 Ur-Nammu 乌尔第三王朝建立者
伊比辛 Ibbi-Sin 末代国王
伊什比埃拉 Ishbi-Erra 阿卡德将军,伊辛第一王朝创立者
阿摩利人 Amorite
埃兰 Elam
苏萨 Susa
安善 Anshan
【回复】回复 @吾必至秃纳河畔马茶城 :都是女神与狮子在一起,阿拉伯三女神之首也是女神与狮子在一起
【回复】回复 @怀剑听雨 :别瞎扯了[辣眼睛]
kochamarin:
机翻,但对这段历史有所了解的话可以加上自己的理解,不影响观看。
【回复】吃难吃的东西,都不一定影响进食或者营养,无意吐槽,只希望能改善,勿贻笑大方!
半目黎:
"the story of Socgen have a card is one you might find familiae……" 竟翻译作:“兴业银行的卡片的起源故事……”
半目黎:
city is divided 不翻译作“城市被分开”(以表明有统治者规划过的痕迹),而竟译作“城市被分裂”,完全错误!
半目黎:
无论是英文或中文翻译都错漏百出,烏鲁克Uruk 竟写成 of a rock,“plane” 不翻详作平原,竟翻作 “飞机”,有没搞错?没人校对过?