为什么我们不把英国法国德国的名字翻译为“硬根烂”,“罚烂丝”,“遮蛮泥”?

作者: 爱睡觉的小喵呜吖分类: 日常 发布时间: 2023-08-17 23:06:18 浏览:87584 次

为什么我们不把英国法国德国的名字翻译为“硬根烂”,“罚烂丝”,“遮蛮泥”?

KNIO-乐依理柯南:
汉字文化圈里能直译的就直译,朝鲜,韩国,日本,越南,在他们国家没有废除汉字之前自己也是这么写的,无非繁简字不同而已。

【回复】回复 @关山彤 :朝鲜全名就是朝鲜民主主义人民共和国啊 哪来的第三……,你自己找个视频听听,发音都和中文差不多
【回复】回复 @关山彤 :조선就是朝鲜啊,就看读音你听不出来?哪来的第三啊
【回复】回复 @一只严肃的俄罗斯球 :必须要有,不然重名率太高了。想象一下中午全用拼音还没有音调
C6-h12o6不是土豆:
我感觉是因为X国这种叫起来方便,像是美利坚、英格兰、德意志,简称美国、英国、德国,不过三个字的比如俄罗斯虽然平时都叫三个字,不过直接叫俄国的时候也有,但是像土耳其、新加坡啥的三个字的倒不怎么简称,还有埃塞俄比亚之类的特别长的好像也没有;而日本、荷兰、朝鲜,之类的两个字的再变成X国反而没必要

【回复】埃,塞,俄,比,亚,这五个字都和别的冲突了
【回复】英格兰是地区,大不列颠才是真正国家名
【回复】回覆 @doksoke :清朝時期對西班牙的翻譯是“日斯巴尼亞”(按西班牙語音譯),後來因為日和日本撞了,所以改成英語發音的“西班牙”
_ミサカ1026号_:
翻译要讲究信达雅的,其他国家也没有给中国翻译恶名啊

【回复】回复 @好侍从桑丘 :一个英文字母怎么表达美名
【回复】回复 @好侍从桑丘 :那么你认为应该叫什么?英吉利法兰西原本就是音译啊,也算不上什么美名,算是最基本国家之间的尊重吧
【回复】回复 @好侍从桑丘 :瓷器对于当时的西方来说是顶级奢侈品,就相当于管我们叫黄金国钻石国,咋就不算是美名呢……
X工X:
英国只是简称[doge]就像法国全称叫法兰西[doge]简称不好嘛,欧洲国家名字长的要死。韩国英语叫South Korea。Korea单指朝鲜(当然韩国人觉得自己是Korea)[doge]要区分一下

【回复】Korea是古汉语“高丽”音译,南北都可以形容。北边特有词是Choson,南边特有词是Hanguk
【回复】在和韩国建交前对韩国的称呼就是“南朝鲜”[doge]
【回复】其实也可以叫南朝鲜[doge]更加直接,不过一般韩国人应该不乐意[doge]毕竟是“大韩民国”
LuminescenceCat:
很简单: 要是打败了硬根烂,别人觉得你不过如此; 要是被硬根烂打败了,别人觉得你连硬根烂都打不赢。

【回复】那匈奴、鲜卑、身毒怎么说?
世之观测者:
在我国简称是~(一个字)国的一般都是知名度非常高的国家,目前只有: 中国(我国,全称中华人民共和国); 美国(全称美利坚合众国); 英国(全称大不列颠及北爱尔兰联合王国,这个比较特殊,英国的这个“英”应该是“英吉利”的简称); 法国(全称法兰西共和国); 德国(全称德意志联邦共和国); 韩国(全称大韩民国,感觉这个起个不是~国的简称都很难,叫韩国是最好的简称); 泰国(全称泰王国,这个也和韩国同理,不好找不带国的简称,叫泰国是最好的简称) 至于俄罗斯,全称是俄罗斯联邦,可能是因为全称里不带“国”,所以就简称为俄罗斯了,但是在历史上曾称呼过“俄国”,可能是因为那时候的全称叫“俄罗斯帝国”吧

【回复】这就不懂了吧,历史上中央一个字的封国都是亲王,两个字的是郡王。亲王天然比郡王高一个等级,所以韩国人觉得自己在中央之国眼里比日本等级高很正常[doge]
【回复】俄罗斯仅仅指现在的俄罗斯,在谈论历史时,一般称之为俄国
【回复】回复 @凉戟十一 : 韩国以前叫南朝鲜。[滑稽]
-抹茶猫猫-:
大清还真是被打了一顿才给好好翻译了[doge]

【回复】乱翻译主要还是章宗玩的,再之前也还好,有些直接不翻译,比如花旗国、单鹰国、双鹰国,罗斯很早就是蒙古人传话出问题了,那时候叫鄂罗斯,还是加了个前缀
【回复】回复 @圣宣 :额,可是当时工业强国需要扩张殖民地,大清在贸易中又处于出超地位,再加上闭关锁国吗,正好成为了它们完美的殖民地对象 你的解释就像英/国发动侵略战争的借口是虎门销烟一样,其实是为了改变不利局面,或者是“亚罗号事件”和“马神甫事件”一样,表面上是因为这两件事生气了才来攻打,其实是它们不满得到的利益,还想着扩大市场这样 总的来说,@兔咪啾 说的是正确的,即使恭恭敬敬地“礼让”还是会被打,因为清朝太自以为是了,况且当时顽固派确实是恭恭敬敬地对待他们,还是被侵略了,其实和翻译没什么大关系这样?只是个小小的借口
【回复】回复 @兔咪啾 :不觉得很有意思吗,前据而后恭,引人发笑[doge]为什么不一开始就好好翻译呢?是不想吗?
极端德波尔布特:
德国翻译成日耳曼尼亚,Ge日,r 耳,man曼,y尼亚。即日耳曼国[doge]

【回复】翻译要按来源语言音译,德语德国叫deutsch那就叫独逸吧[doge]然后北边那个就翻译叫露西亚[doge]他俩中间那个就,就,就叫平独镇露[doge]
【回复】回复 @落叶丿根 :Deutschland才是德语里德国的意思[笑哭]
【回复】用德语翻译啊,德国人也就35%的人会英语,不过德意志的意思是德意志人,后面加了“land”才是德国的翻译。
火柴人列扎:
我觉得应该翻译成佛朗斯、布里塔因、多伊斥兰、阿蔑利加、罗西亚,没必要刻意美化,也没必要刻意丑化,就尽量还原他们本国语言里的读音就行。

【回复】有没有可能,现在就是这样的。只不过当时翻译的是前人翻译并且沿用至今的?而且为什么你所谓的音译全都是英语呢?[呲牙]
【回复】回复 @阿巴拉契亚大公 :有没有可能,佛朗斯翻译的是法语的France,多伊斥兰是德语Deutschland,罗西亚是俄语Россия。
【回复】回复 @火柴人ZapolRedza :你以为为什么有法兰西国,德意志国,英吉利国,美利坚国的说法你要不要猜一下法国,德国,英国,美国的简称是怎么来的?
药柜生尘:
照这个逻辑,难道他们觉得加拿大、澳大利亚是小国?

【回复】你猜猜在棒子眼中除了他们和鹰酱外有几个算是大国?[doge]
【回复】政治上,除了五常,也就三哥等个别地区强国算大国,剩下的全是中等国家和小国。
【回复】说实话,澳大利亚加拿大这种独立发言权都没的,他们的地位和新西兰是一样的,新西兰是小国他们也是小国,真不看地方大小[笑哭]当然,地方大多少有点战略纵深,如果挨了核弹还能保住点东西,但是你拿他们跟法国比,谁是大国谁是小国?法国是正经有核,有势力范围的
九87-+-+-:
什么乱七八糟的,是清朝翻译的时候人家国家的代表也懂中文好吧,你给强国安上不好的词语,人家会强迫你改的

兰玉初祥:
我是有点好奇,为什么有的会选择缩写成两个字的某国,而有的则不带国,比如英国,法国,美国,但有的就是奥地利,土耳其。[思考](俄罗斯比较特殊,俄罗斯和俄国这两个名字都挺常用的)

【回复】奥地利和历史上的奥匈,奥斯曼重姓了,叫奥国分不清。至于土耳其叫成土国……不太好听。 我觉得主要是因为英,法,美都是我国早期遇到的一批强国,而且名字也不容易重,就用简称。后面的一些国家就用音译
【回复】现在不怎么叫俄国可能是因为现在是俄罗斯联邦,联邦内下设很多共和国,俄国一般都表示沙皇俄国,下设的是省🤔
【回复】提得多的就簡,提得少的保留全名。我學語言的時候也會說西語、意語,最近烏克蘭語熱度高也會說鳥語(烏孜別克語:???),總之就是因為懶嘛,一個字能傳達的意思不想說兩個字。國名主要是有官方譯名在,而官方又要考慮對方國家的意願,所以簡稱只能非正式場合用,不好完全變過來
2002VE68:
2000多年前有一个,叫王莽。他把周围各国都取了侮辱性的名字,结果搞得各国都拒绝臣服新朝,王莽派人去打又打不过[吃瓜]

夜零莺:
一个国家的名字不是我们国家怎么翻译都行的,对方国家也同意我们使用这个名字才能翻译为这个名字

沃克网已掉线-:
德国还有一个重要原因:音译时要根据原语言进行,不能不带脑子根据英文名进行音译,德语中“德国”一词是Deutschland,因此根据Deutschland而非Germany进行音译

【回复】有的是有的不是啊[笑哭]就像芬兰之类的也不是按原语言翻译的
【回复】希腊貌似也是用希腊语音译的。
夏日悲挽:
美利坚合众国 德意志联邦共和国 大不列颠及北爱尔兰联合王国 法兰西共和国 俄罗斯联邦

【回复】回复 @秦枫明月 :你这问题真给我cpu干烧了[热]
【回复】回复 @秦枫明月 :法兰西共和国都是法国的第五个共和国了[doge]
【回复】回复 @秦枫明月 :就是共和制啊,法国和德国都有总统
贤良淑徳:
可能他不知道“𠸄咭唎”是个什么东西

ウルトラ開:
韩国叫韩国难道不是他们国名就用的这两个汉字吗,就不存在“翻译”。怀疑第一张图的真实性

【回复】我记得韩国人称自己国家一般也是韩国两个字
【回复】回复 @贪兔 : 全名是全名,称呼是称呼,没有中国人一口一个中华人民共和国。中日韩都是中华文化圈的,很多专有名词可以直接拿来用,比如中日韩,在三个国家都写作中国,日本,韩国。 就连日本人也很少叫日本国的全名,尽管仅仅多了一个字两个音。

原神UP主激励计划 健康 英国 欧洲 德国 法国 吐槽 记录 原神4.0游戏攻略

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!