邓丽君名曲《甜蜜蜜》原唱竟是印尼苏门答腊当地民谣《Dayung Sampan》《划舢舨》

作者: 长毛兔毛长分类: 音乐综合 发布时间: 2022-06-12 10:15:36 浏览:57377 次

邓丽君名曲《甜蜜蜜》原唱竟是印尼苏门答腊当地民谣《Dayung Sampan》《划舢舨》

诶嘿我就不:
我记得她会日语,粤语,闽南语,普通话,法语,英语,居然还有印尼语。跪了

【回复】印尼语和马来语的区别就相当于英式英语和美式英语 所以大概率也会马来语
【回复】回复 @leonardoxxx :想多了,她是初中肄业,到了79年去美国的大学学习了一段时间。
MC反面君:
邓丽君名曲《甜蜜蜜》原唱竟是印尼苏门答腊当地民谣《Dayung Sampan》《划舢舨》 上世纪 70 年代末,此民谣被邓丽君所属的宝丽金公司选中,在邓丽君同意演唱后,宝丽金公司派人将曲谱交由庄奴填词。 庄奴和邓丽君素未谋面,只在电视上看见过邓丽君本人,他脑海里一下子浮现出那个人长得很甜歌声很美的女歌手,便和“甜蜜蜜”这个词联系在一起。于是,仅仅五分钟就完成了《甜蜜蜜》的歌词。 我们一般听到的,也是庄奴填词的华语版本。本视频是邓丽君唱过的印尼语版本。

【回复】我只是复制了一下评论,没想到获得了这么多赞。
【回复】什么时候我可以给这首歌写一下日文片假名注音?
张易笑:
有种诗经的韵味,虽然是外语,虽然翻译成现代汉语

出入平-安-斋拉拉:
唱片公司是打算用邓丽君打完整个东亚南亚市场么[喜极而泣]

【回复】不止东南亚,邓丽君在整个东亚和东南亚都是有统治地位
【回复】回复 @電車男x : 邓丽君在日本三年连续有线大赏霸榜,在日本也是属于殿堂级的歌手[doge]
路易的鸢尾花:
这首歌的马来语版我是在新加坡第一次听到的,我听到的版本是从一个华人视角唱的歌词,来自1950年的一部马来电影: Dayung Sampan划舢板 Dayung Dayung sampan划呀划舢板 Datang dari Negara Cina 来自中国 Sampai Singapura 到新加坡 Aduhai cik abang sampai Singapura哎哟,姐姐哥哥来到新加坡 Dayung mendayung sampai ke Singapura划船到新加坡 Dayung dayung dayung dayung sampan (hei)划呀 划呀 划呀划舢板(嘿) Dayung sampan dayung dayung sampan划舢板呀 划呀划舢板 Menuju kita ke utara让我们向北移动 Sampai Malaysia直到马来西亚 Sampai Malaysia直到马来西亚 当然这里不掺合马来西亚-印尼文化争端,不过据说这首插曲又是从印尼Batak族的民歌改编的。

【回复】回复 @war42xxh : 很多民间调子都是五声调式,据说是任意两个音符的和弦都不会难听
【回复】巴塔克族民歌怎么也是五声调式?《星星索》也是
翠鸡排:
渔夫:谁说我坏话?哦邓丽君说的啊 那没事了[doge]

蒲公英剧场蓝蜻蜓:
邓丽君:翻唱完赶紧唱一次印尼版的,就算是我的了。

grerookie:
Dayung Dayung Dayungdayung sampa 不知道上海朋友听到这句歌词的时候脑子里是不是一直回响着这样一个声音:汏哟,汏哟,汏哟汏哟三八……

蒲公英剧场蓝蜻蜓:
苏门答腊,神奇的地方,苏门答腊犀牛🦏

音乐分享官 邓丽君 划舢舨 东南亚 庄奴 印尼 苏门答腊 甜蜜蜜 巴厘 Sampan

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!