【转载】莆仙话在新加坡现状如何?(莆仙话正字字幕)

作者: 莆仙乡音社分类: 社科·法律·心理 发布时间: 2021-05-30 18:55:08 浏览:13828 次

【转载】莆仙话在新加坡现状如何?(莆仙话正字字幕)

加工整理模板:
啊,莆仙话、闽南话、国语、英语、马来语缝合,绝了

【回复】那个老爷子,几种语言无缝连接。
【回复】听得懂大概意思,不影响生活交流
金喜风水:
我现在一直教自己的孩子莆仙本地话。虽然学本地话可能以后普通话会有口音。但是那是一种传承。猪哥我嫂,我在动车站说普通话去城里,卡边要收我50。马上说了句,吃我仁乃,立马变15.这就是传统文化的作用

【回复】学本地话不一定有口音,主要还是要看老师的普通话好不好,以及家长是否会用地瓜腔去教孩子。这个年代不担心学不到标准普通话,小孩子看动画片都能学普通话。我觉得与其把地瓜腔传给下一代,还不如直接教莆仙话,普通话就留给老师以及电视去教。
【回复】哈哈哈,猪哥我嫂 就亲切[doge]
【回复】动车站那边 外地人捅一刀 本地人就不敢乱保价 都是啊骚男[doge]
旭峯li:
感觉那边有点闽南话的腔调了~ 我辈当自强 ,至少不能在我们这辈让莆仙话失传!

【回复】回复 @福来sher :你讲话像“客边”
【回复】回复 @夏夜的银河系 :主要原因是宋末莆田那边抗元抵抗的厉害被屠了,还有一批逃到了潮汕,后面闽东移民迁进去慢慢形成了莆仙话
【回复】我已经不太会说了,我朋友奶奶说听不懂我说的莆仙话[微笑]
子基_:
前面女的不看字幕真听不懂,后面的两个老爷爷说的我到是全部都懂。[笑哭][笑哭]

【回复】和你一样[笑哭]老爷爷说的是正宗的所以听得懂
莆仙乡音社:
原版字幕是英文,为了方便大家理解加了莆仙话字幕(正字)和普通话字幕,有三处没太明白就放空了。结尾的英语就不想翻译了。[doge]

【回复】莆仙话交流QQ群:643608959
【回复】莆仙话拼音教程 https://space.bilibili.com/483514946
懒货少年yo:
还是那两位老人讲的最接近我平时说的

御姐孙策:
那女的说的是缝合语吧,不看字幕有一半听不懂,后头两个老人家不看还能听懂

【回复】她说的兴化话被闽南话影响了,还掺杂马来语、英语、华语。
dickman99:
00:56那个大概是:伫xxx若是(在xxx要是) 01:50那个大概是:我侬(阮)娘妳过身了伊侬着毋会(袂)晓矣(我母亲死去之后他们就不会了) 作为一个漳州人感觉非常熟悉,可以听懂七八成,看来新加坡兴化话受福建话影响不小,我侬也合音了

【回复】回复 @dickman99 :奇怪,明明距离更远,但是真的感觉漳州闽南话和莆仙话相似度比泉州来的高
【回复】回复 @TennLanHut :反过来我也觉得新加坡潮州话好懂
【回复】感觉比起泉州话,漳州话某种程度上和莆仙话更类似,不知有影无影
徐慕麒Seamus:
percent叫巴先就离谱哈哈哈,这个视频里听起来还是好闽南啊[喜极而泣]

【回复】回复 @莆仙乡音社 :有没有可能他们说的是一种融合腔,但自己不知道。[吃瓜]
【回复】回复 @老新疆话-徐慕麒 :确实有这种情况,有接触过他们,他们说有时候也分不清一些词究竟是兴化话还是福建话(闽南话)。
妖怪爱读书:
闽南语,莆仙话,潮汕话是新加坡最多的三种汉语方言。

闽语 莆田话 莆田 莆仙话 福建方言 莆仙方言

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!