凡尔赛?欧阳森夸自己文言文好【非正式会谈7】

作者: 非正式会谈分类: 综艺 发布时间: 2022-07-30 20:00:02 浏览:366912 次

凡尔赛?欧阳森夸自己文言文好【非正式会谈7】

記小记:
第一次学中文就整文言,这不亚于我们第一次学英语就读莎翁[辣眼睛][doge]

【回复】谢谢你,让我想起了大学被莎士比亚十四行诗支配的恐惧[囧]老师还让我们写
【回复】莎翁:其实我写的英国人也没一个词能看懂,因为十四行诗的文字是我自己编造的。
【回复】回复 @本咪叫兔兔 :不好配,莎士比亚应该对标初学汉语学全唐诗
独享上弦月:
大概诸子百家思想是世界哲学史的一部分,欧美研究哲学的人很多

【回复】对 最为典型的就是孙子兵法
【回复】回复 @不起昵称111 :自信点,全世界被翻译最多的中国典籍
_望楼_:
虽然听起来很离谱,不过就我的学习感受来说文言文与英语成分的相似度是比白话文高的,比如“是吾剑之所从坠”可以翻译为It is what my sward was lost from 英语单词与对应文言词语的顺序几乎一致,而白话文则会说“这是我剑掉落的地方”将相当于“what”的成分后置了,很多时候初学者最不易适应的就是这种语言习惯的差异,而文言文与英语再这方面的分歧是没有那么大的

【回复】文言文的用法其实很灵活啊,名词动用都可以,比如“斧其门”,意思是用斧子砍门,普通话就不能表达
【回复】回复 @秋忆忆忆往昔 :你不已经用普通话表达出来了吗?
【回复】回复 @Moduki :准确来说,是在普通话里,斧 不能用做动词
莯:
这么说,中华民族的智慧全部都是用文言文写的。没错,是“全部”

【回复】那么近现代鲁迅之类的文学家呢?不是想杠,只是认为话不应太绝对[来古-注意]
【回复】太绝对了给自己留条后路走吧
【回复】再讲一句,看弹幕很多说哈弗学中文一上来就是地狱级别文言文,哈佛教授文言文好但是白话文差很奇怪。这其实也是一种错觉。古人没有现在意义上的白话文,但并不妨碍他们用文言文。哈佛其实这种教育方式是对的,你想进入中国真正的智慧,文言文是绕不开的,但你如果先学了白话文,那对于文言文的学习来说就是一种“阻碍”,正如我们现代人说生活中用白话文,文言文明明是都是中国字,我们在读古文的时候还要来一个“中译中”,哈佛直接学文言文就不存在这种问题。
本号已废请找维楚制衣:
没啥奇怪的,文言文或者说上古汉语,其语法结构和英语特别相似,所以一直被认为是英国人学中文的最佳入门。

【回复】我记得有个说法,古拉丁文不适合科学表达,文艺复兴的时候,参照中文改了。当然有可能是野史。但其实文艺复兴就是以中国为理想国并大量翻译了古中文也就是文言文的著作才发生的(感觉他们故意掩盖了这个事实)。
【回复】回复 @疾风2021冲冲冲 :西学东渐和东学西渐嘛,这是占了文艺复兴的一小部分原因
【回复】回复 @疾风2021冲冲冲 :不可能,距离运实际了解的非常少。拉丁文是是因为古拉丁文宗教色彩浓,加上散佚很多。而文艺复兴还是追求“古典”,古希腊古罗马。中华文明对欧洲人来说是个朦胧的影子,相反确实是受了阿拉伯文明很多的帮助。孟德斯鸠和歌德这类对中国的了解是非常书面的。
唱跳rap-篮球:
头皮发麻,那群教授给我的感觉根本不屑于学中国语言,只学中华的智慧

【回复】万丈高楼平地起,他再牛也还是得学中国语言,才能窥见中国智慧。真正值得反思的是我们自己对国学的态度,老外都在学,我们自己更应该珍惜。
【回复】那为什么从字开始学的中国人的思维和他们的思维有这么大不同呢
【回复】对啊,有一种家里宝贝被人窥探的感觉!把我们的精华都学去了,吓人
公子敏儿:
这个让我突然有种危机意识了,外国人再试图更了解中国人,了解中国人的思维,中国人的本质。

【回复】这有啥好奇怪的,别说顶尖名校,我国几乎是所大学都教西方哲学史
【回复】回复 @云中仙鹿Max :可是,日本也非常爱研究中国文化,不仅没成为我们的一部分,差点把我们变成他们一部分
【回复】他的专业就是研究汉语的……况且是在牛津
大晚上喝茶:
其实文言文的语法反而更适合外国人读懂吧[思考]

美味烤蛇:
西方大学对于中国哪些东西好还是分的很清晰的

天字十一三号:
[热]文言文本来就是书面语啊,古代又没有电视收音机,咋推广官话普通话?所以只能用一个统一的书面语书写形式来保证沟通了,而学这种书面语的地方不止中国,而是整个东亚文化圈

【回复】就是就是,不知道的人还以为文言文是多么高大上,不就是上古时代古代人没有纸张全靠刻字,为了省略字数别累死自己,发明出来的文字结构吗? 有了纸张以后,古代也是有很多白话文的。
【回复】回复 @苹果爱上梨 : 文言文是先秦时期形成的,后来口语发展较快,口语脱离了书面语,所以这就是为什么文言文古代人有时候也需要注释的缘故,至于白话,是唐宋时形成的接近于口语的书面语系统了
秋水凌天:
我自己的学习感受,其实是简体字的书看的多,学文言文才不费劲。战国策里大白话多了。英语并不可能翻译出文言文的本意,因为西哲底层逻辑就和诸子百家相违背。而且一翻译成英语意境留白就没了。

你我一起加油:
关于我在中国生活了16年连文言文也看不懂的这档事[辣眼睛]

访谈 真人秀 脱口秀 文化 大左 杨迪 唐小强 阳离子 阿雷Alex 尹浩宇

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读