英语和汉语在表达方式上是有很大差别的,很多同学都习惯先用中文来组织语言,然后翻译成英文,结果往往是中式英语,与英文的表达习惯不同。怎样才能练就英语思维呢?来学习

作者: 新航道西安学校分类: 日常 发布时间: 2019-09-20 09:48:42 浏览:7431 次

英语和汉语在表达方式上是有很大差别的,很多同学都习惯先用中文来组织语言,然后翻译成英文,结果往往是中式英语,与英文的表达习惯不同。怎样才能练就英语思维呢?来学习

大威大德龙宝宝:
当英语遇上汉语,你就知道汉语有多强大了 英文原文: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too... 普通版: 你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。 文艺版: 你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。 诗经版: 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。 离骚版: 君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。 五言诗版: 恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。 七言绝句版: 恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。 欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。 七律压轴版: 江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。 霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。 不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语、韩语、日语…的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动? 合伙文化不一样,还是中文最具美感

【回复】不要KY啊,汉语是好但是这个是学英语的视频
【回复】汉语当然是很美的语言,对外国人来说较难,我很骄傲作为汉语母语者。但是去学习外语学习新技能,积累自己的知识面,学习不同语言的组织方法表达方法去强化自己,这和民族自豪感与对自己母语的喜爱是不冲突的。
姆巴佩去利物浦:
自己输入量不够水平欠佳的时候,要开口最好就只是模仿,不要自己组织,很容易搞出中式英语

6666666yqw:
这真的太棒了,我现在就为此困扰,我学习语法后去使用中文翻译英语时总是很难联想

生活 英语 老外 英语口语 口语

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!