武林广场的英文是“Wulin Guangchang”?杭州公交跟北京学坏了?

作者: 伍等份de商鞅分类: 日常 发布时间: 2022-01-06 12:38:21 浏览:639 次

武林广场的英文是“Wulin Guangchang”?杭州公交跟北京学坏了?

小恶魔IMP:
拼音地名代替英文地名,最大的好处是外国朋友要找一个地方,随便找一个听得懂普通话的当地人就可以了,如果是wulin square,听不懂英文的人就不知道老外要去哪了,是武林广场还是武林小广场还是武林门。杭州这边年轻人还好,中老年人很少有会英文的。

【回复】这个说法有以下问题,1.听得懂英语还需要问吗?2.外国人如何知道自己要去的地方的拼音?
【回复】这样不符合翻译规则啊[笑哭] 现在稍微年轻点的人基本都会点英语吧,真要说老年人的话,应该说杭州话[脱单doge]
ANA927:
很多站的站台上和广播里的英文名甚至都不一样的

【回复】还有车站,一个车站三个名呢 比如咱学校旁边那个地铁中医药大学站b口,他的站牌上还有东信大道浦沿路口和地铁中医药大学站西两个曾用名[吃瓜]
-Tu1ip-:
这个可能是新改的版本( 炸山是有Wulin Square 版本的报站文件的

【回复】我回来了,2路新的破車改回来了
【回复】回复 @小学生de王者荣耀 :笑死了,炸山自己文件反正想搞哪个版本放哪个(

公交 交通 神翻译 杭州 炸山 我的冬日生活记录 跟着UP主创作吧(第二期)

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读