《斯卡布罗集市》英国民歌慢速教程

作者: Jody爱唱歌分类: 翻唱 发布时间: 2021-11-03 13:23:09 浏览:44864 次

《斯卡布罗集市》英国民歌慢速教程

變態超人:
青草芳菲鲜花葳蕤翻译得太自我发挥了。《斯卡波罗集市》第二句反复唱到的四种香料,Parsley, Sage, Rosemary and Thyme,分别是芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香,市场上的四种货物。如果说有什么寓意的话,据说分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。也有说法这四种植物在花语上都有代表“死亡”的隐义,暗示远在天涯的爱人早已逝去。

【回复】回复 @白宫棋牌室offical :这首歌歌词直译就是,你他娘的去以后要是去到赵家峪这个地方,告诉一个叫秀芹的人,有空的时候给老子他娘的烧点纸,标准的道别而已,这种歌词不是很好理解吗,比较老套了,这叫借代手法吧,我国诗经里类似手法就有一箩筐。。
【回复】网易云翻译通病就是矫揉造作
【回复】回复 @少时不知书 :叫起兴。先谈些不相干的东西烘托气氛。鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。我们小学写作文也常用。啊,阳光灿烂……。
いつぴき妖精猫:
不是,你是怎么把四个香草的名字翻译成在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方的,第一个不知道香草不清楚后面三个是鼠尾草迷迭香和百里香吧

【回复】回复 @二郎山仙人 :那四个香草应该是香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,分别代表着爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气,如果是意译更离谱好吧
【回复】回复 @二郎山仙人 :关键是那四个香草都是有各自的含义在的
盲目吃鱼之主:
你是要去村门口的集市吗? 告诉村里的翠花给我买 八角 香叶 肉桂和豆蔻 还有俺老稀罕她了

【回复】跟他说:嫩件大棉袄给俺穿穿,再嫩点儿料给俺熏熏,别整糙了昂,还有俺钟意恁[藏狐]
自由的聚变者:
有个人的弹幕真的是恼人,错哪里又不直接指正,只是告诉错了,谜语人吗,也不敢在评论区留ID。而且唱歌可以是模仿,也可以是改编,标题就说了慢速,还强调发m音,结尾m一般都是吞音或者失爆的,像thyme,不会发太木,只会发tai,然后m很轻,几乎是没有,自己可以去听原唱。 然后说一下up,如果你是模仿,And gather it all in a bunch of heather最后heather是连的,不是断开的。

小明日志:
[支持]喜欢这首歌很久了,但一直只是随便哼哼并不会唱,希望up能多做这个系列的作品,对英语学习很有帮助

Hyper-Nova:
除了高音有些不稳,个别音走了之外唱得挺好的,有的音应该不是不发而是声音比较小吧

萨尔阿婆:
我进来不是学歌的,是再听UP唱一遍[打call][脱单doge][喜欢]

-伯牙弃琴-:
哈哈哈哈哈,一嘴中国英文味道,确实适合国人学习

【回复】…… 差不多就行了,又不是专业歌手,而且……口音什么的再正常不过了,美音英音澳音各有区别,何况我们非英语母语国家
我说我白富美:
b站监听我了,前几天在原神听别人弹琴弹这个,男朋友跟我说这首歌叫斯卡布罗集市,好家伙今天给我一阵狂推啊

原创扩音计划 斯卡布罗集市 英文歌翻唱

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!