英榜冠军 Say You Won't Let Go - James Arthur 太极狼翻译 中英字幕
木JJ:
你们一个个都是大会员。。。好有钱惹
【回复】????我可以给你钱,但是你得→_→
【回复】UP主,下次能推荐一下Train乐队的Bulletproof Picasso吗,MV有意思歌也很好,而且也当是拯救过气乐队吧……我喜欢他们很久了
【回复】B站太会圈钱了╮( ̄▽ ̄)╭
_998NG_:
喜欢太极狼和木JJ从***看到B站了,从前弹幕里永远是和谐一片现在居然还有人嫌弃太极狼字幕了啧啧
也没有说要人人跪舔我狼中文十级,而是说太极狼字幕从来都是木JJmv的一大亮点,凭什么up主要根据你们的需求来改?不需要字幕的请出门左转好吗,还点进来说不想看这个中文字幕???
我爱我的瓶:
热评真难伺候,太直白说差太艺术又作。
月光林地传送门:
混迹国外多年,这种水平的翻译,也算是拉高了B站字幕组的水准
掌管失眠的神:
你们不喜欢这个翻译可以表达,但不要过分,这是人家的努力。还有说翻译得不好的,可能很懂英文,同时可能很不懂中文。
【回复】没有说翻译不好啊,你们有些人都理解错了,是这种字体的问题,怎么可能会有人觉得木jj的翻译不好,我觉得每次不管什么歌歌词都翻译的很棒
啊荀酱:
其实真正好的翻译是结合语境和整体感觉并不是一味追求文艺的。。。这个歌应该翻译的很有生活气息,讲了很多生活细节。。。
会做饭的饼饼饼:
听完这首歌,跑去再刷了一遍他的impossible.
the power of love
stronger 我就喜欢这种风格,不管你们说他不帅还是表演用力过猛
望爱人:
b站大神们 lol个个电一王者 屁股个个500强 英语个个46级 别的不服 这破站就服弹幕
月光下的阳光少年:
翻译就像IF I DIE YOUNG我翻译的是如果我英年早逝,而别人是如果我在青春逝去,有的人觉得后者更有意境,也有人觉得后者繁琐,各有不同罢了
【回复】我觉得后者翻译明显没有前者好……换句话说,比不上,这两个根本没有可比性啊
TattooAlonso:
你说你不会让我走
我们在无意间相遇 你的破洞牛仔裤
我那瞬间就爱上你 像触电般的感觉
我把你领回家 用心烹饪的佳肴
我把你抚在床 我们拥吻后熟睡
你说你深爱我 可却不曾表现出来
我急迫等待你的回复 可不敢说出来
我装作不关心的样子 可我早已无法等待
可我真的好想你 你能理理我吗
【回复】我记得我每次为你悉心准备的佳肴
为了让你尝到最美的味道我经历了一次又一次胃的煎熬
我一次又一次的恳求 最后你生气让我不敢恳求
可我从未想过离开 即使卑微的只是盘边的配菜
可我真的好想你 你能理理我吗
Bainy:
我也是觉得你们蛋疼 字幕这么用心 不想看唯美画风你tm点进来干啥
AlexanderTheGreatGAY:
word妈 厉害了!超喜欢他的immpossible 超喜欢他!竟然夺冠了!!
幾千夢:
虽然我也更喜欢看英文原歌词,不过翻译其实挺正常的,没什么不好的。
王努力Kahn:
不喜欢这个翻译看别的去啊、语文课你不想上我还想上呢、