日语英语都能翻!RPG本地AI免费翻译脚本,高质量翻译所有你想玩的RPG游戏,手把手使用指南

作者: _Smzh_分类: 计算机技术 发布时间: 2024-01-28 17:12:42 浏览:135328 次

日语英语都能翻!RPG本地AI免费翻译脚本,高质量翻译所有你想玩的RPG游戏,手把手使用指南

ゆきのん酱:
作者报道。首先感谢UP制作的脚本[脱单doge] 想说明两个事情,一个是下游任务模型已经过拟合到固定prompt,更改prompt不一定有质量提升且不一定能遵循新指令的要求,所以推荐是使用仓库给定的prompt。当然如果对比测试后发现没有可感知的区别也无所谓。 另一个是关于各个量化模型的区别。我这边近期会出一个评估结果来量化各个量化模型的质量,不过从使用角度来说,Q5_K_M及以上基本不会有肉眼可见的质量区别了,能看到的质量区别绝大多数是由于**解码策略是随机采样**导致的。 p.s. 既然是一键包,用llama.cpp server会不会更方便,更适合没接触过的用户?

【回复】[保佑]非常感谢大佬制作的Sakura模型[保佑] 脚本使用的prompt会对模型翻译稍微产生正向影响,我个人测试下来会更加适合rpg翻译内容,语气词等处理也会按照格式保留,更方便贴近原始文本。 期待大佬的量化效果对比结果。届时我也会修正推荐的模型,使用效果更好的模型。 为什么不使用llama.cpp server,是因为tgw对于主流模型的支持最广,并且支持多种加载器选择包括llamacpp autogptq exllama等等,用户可以自行选择合适的加载器和模型来适配他们的硬件。然后翻译脚本接下来会适配更多的模型,来适配英语等语言,所以需要更广的模型支持范围。
【回复】回复 @_Smzh_ : 关于prompt,改动prompt后可能会出现未知的格式/内容不符合预期的情况,因为我训练时使用的就是仓库中写的prompt,如果有所改动可能会有OOD的情况,出现未知的问题。 关于tgw支持的问题,理解up主为了支持更多模型而选择tgw,但从ppl来看gguf的量化在gptq awq quip等一众量化方法中是表现最好的,而且大多数模型均支持转换为gguf,适配llama.cpp server不失为一种选择,尤其是他极其低的部署难度。
【回复】这下不得不考科软了[奋斗]
天才少女泡芙:
sakura-13b模型不错,但对显卡要求太高了,4090只能跑第二级别的量化模型,A6000才能跑最高量化模型,而A6000显卡售价3万6,效果也只是打平gpt3.5。gpt3.5现在几毛钱就能翻几十万字[doge]

【回复】4090打黄油的时代到了[妙啊]
【回复】问题是没必要跑全参数啊,q4模型模型准确度损失也就10-15%,但显存占用却可以下降50%以上。而且gguf模型是可以使用内存+cpu的,也就是说想跑起来的话很简单的。[doge]
【回复】回复 @只为标记 :gpt3.5词汇量丰富,超便宜,硬件要求低;而sakura前后文衔接比较流畅,可以离线,硬件要求高,但说实话,q8才够看。q8以下翻复杂一点的句子就摸不着头脑了。
狂欢到明天:
太棒了,如果能脱离Mtool就好了,Mtool更新太频繁了

【回复】mtool是最简单的办法,也最稳定,不想用mtool可以试试t++,不过那玩意儿会提取到游戏的脚本,翻译了游戏容易报错,还是不如mtool稳定
【回复】mtool的翻译功能其实就是个添头,更主要的是其强大的修改功能,可以解决掉很多浪费时间的任务
【回复】现在Mtool非赞助用户也可以自动更新了
海p233:
实际测试下来有个小问题那就是容易一个名字翻译出5个音译名不能统一名字是个很尴尬的问题

【回复】客制化名字字典在后续更新计划中了。
【回复】回复 @_Smzh_ :其实如果能兼容vnr的话会很舒服,毕竟积累了那么多年
里森堡军团党:
坏了,当年的名梗“所有游戏通用的汉化包”真要出现了

【回复】ai不知道语境,肯定会在某些地方翻译的很奇怪的,这是必然,就连up封面的ai翻译都有错误
【回复】回复 @HectorRiri :chatgpt是最知道的,单独一个continue可能不知道,但是和new start一起就知道了
【回复】回复 @莜柘 :你太低估AI了,识别个图片里的文字十几年前的AI都能做到,至于放回去?现在AI给图片里的东西翻个面都能做到还差这点东西?
大会员到期注销账号:
太好了,实在受不了“救”和“路”了

【回复】救和路是保存和读取(save和lord),孔蒂纽是继续(continue)
fq940:
看懂了,简单说就是利用大语言模型将游戏中的对话和功能栏中的语言文本进行提取,然后翻译为另一种语言,最后对原游戏语言文本进行一次覆盖实现的。 我个人更喜欢角色扮演,如果有可视化的场景和人物(不是live2d那种),比如2077的超梦场景,再加上角色扮演,带上vr,这种体验就是独一份了。

【回复】你这简单说简单得跟废话一样
【回复】mtool本来就能直接提取rpgmaker的游戏文本,这里是用tgw翻译代替有道翻译。
【回复】这还不够简单吗?一句话就给你总结完了
纯黑色の梦:
刚试着翻译了一个游戏,Mtool导出文件有2W行,qwen-14B拉满,翻译了五个小时,还没翻译完。 五个小时都够我强行啃Mtool机翻啃完了。[笑哭]

【回复】回复 @_Smzh_ :我也挂着,但是每过10%就要乱码一次,就得整合然后重开,还是得人守着
【回复】回复 @_Smzh_ : 挂了一晚上,显卡嗷嗷转,电费嗷嗷涨。[藏狐]
【回复】回复 @_Smzh_ :我做梦都没想到自己的9处理器和4080显卡居然是为了干这个[吃瓜]
蔬菜夹心鲨鱼:
我有一个预感,轻量化版本出来后,mt导出文本要交会员了[doge]

【回复】那为什么不试试神奇的translator++呢,直接工程化汉化做进游戏原文件里连mtool都不需要开了[妙啊]
【回复】mt的导出是专门兼容属于他的翻译排版,你自己翻译用其他工具一口气提取文本的话,可能会出现名字与对话换行,名字与对话空格,名字与对话紧贴,名字与对话隔书名号/大于号/其他乱七八糟的情况。然后机翻会因为这些文本换行,翻译出一些乱七八糟的玩意。 很多人喜欢用mtool提取文本,自己再用自己的机翻工具翻译就是因为排版问题都被mtool解决了,mtool长时间一直更新没停下就是因为新游戏一直在变多,mtool作者一直在改排版算法(偶尔也会因为越改越错,导致其他一堆游戏全部出现bug。[doge])
【回复】付费没事,主要是够方便速度够快适配游戏类型够多就行。
Dessssssssssssss:
我想翻译的游戏有3W+行..... 我4090第一个拉满128还有啥可以加快翻译速度的吗 我看显卡风扇都没转

【回复】右边tensorcore勾上,其他没了。不过gguf你4090大概最高能跑20吧?已经不慢了
【回复】回复 @Dessssssssssssss : 你数数清理后的数据.json里面多少条 然后你看你平均一条出来要多久,乘一下就差不多是总时长了。
【回复】回复 @_Smzh_ : 好的谢谢楼主 我挂着睡觉去了准备 另外问问怎么粗略估计翻译的完成时间呢
折木朋也:
琪露诺这个用很久了,确实好用,翻译的不说多准确但是看懂是完全没问题,一个月20也不算贵

【回复】AI翻译50啊,还是太贵了,还老是故意更新
【回复】回复 @折木朋也 : 差太多了,用彩云我不如省着用谷歌,不过今天看到更新不要会员了,
【回复】回复 @人无所谓忠诚 :哥们你看看日期,现在自动更新是被骂出来的,以前天天手动更新逼你开会员。
我只是一顆EOP03:
但是现在有了万能汉化却失去玩涩涩RPG的心情[热]

【回复】回复 @嫌起名麻烦的溪 :估计是过了青春期了。我几年前一个精翻RPG能搞全收集,现在没玩几分钟就想开修改器直接开全回想
【回复】回复 @嫌起名麻烦的溪 :电子阳痿咯,就像买游戏但是不玩一样
【回复】感觉就是时间上没那么闲了,心态也没那么好了,就很浮躁,做什么事情都想着快点出结果。不说小黄油,就正常的游戏也是,装备想要一步到位,重复的刷已经肝不动了,建设游戏格局摆放一开始就想着要完美档,不想后期修改,对伤害或者装备没提升的支线不想做。 甚至于那种慢节奏体验剧情类的,或者自己非常喜欢的游戏类型,感觉能一下子玩通关的都不敢打开,一天就那么点时间,刚刚玩到兴头上就要下机休息,下次在上不是忘了细节就是没刚玩的热情。有的特别感兴趣的游戏我都只敢放到放假玩,一次直接玩到结束。 所以单机几乎就很少打开了,只能碎片化时间打打LOL大乱斗,就是快,elo还能被爆锤很多吧后躺赢 以前的全收集全成就一个个肝,现在就想着搞个存档。感觉,还是因为没精力了吧,上班还是太累了。[藏狐]
薄情司主:
有没有软件可以把游戏里的txt日语翻译成中文txt?

【回复】回复 @_Smzh_ :有没有类似于现在的网页翻译的软件啊?可以直接翻译电脑屏幕上的日语?
【回复】回复 @_Smzh_ :就是txt文件里的日语能翻译成中文吗?(直接拖动txt文件)
【回复】回复 @薄情司主 :Luna翻译器 团子翻译器
纱雾今天也想画本子:
upup 请问在TGW上导入Sakura13bGGUF模型时出现这个错误怎么解决啊 要装llama吗[微笑][微笑][微笑]

【回复】回复 @_Smzh_ : 好的 屑屑up
【回复】回复 @纱雾今天也想画本子 : 自己安装的脚本不受理。安装过程中有概率出现各种报错,如果没有一定的排错技术能力,永远不建议自己安装。
【回复】回复 @_Smzh_ : 是需要卸了重新下个懒人版嘛
高级特工皮卡丘:
提问一下.为什么我在翻译文件的时候卡在了(正在运行translate_jp脚本)这一步骤.前面的操作我都弄了.脚本是1.3.3.软件是sakura-7b-lnovel-v0.9-Q4_K_M.part1.gpu调了64.但到翻译文件这一过程就卡住了.只显示正在运行translate_jp脚本.不会冒出翻译:****这些东西.请问一下这是什么原因?

【回复】补充一下.我选的是本地翻译.主要语音是日语
【回复】回复 @高级特工皮卡丘 : 私信发送电脑配置和tgw后台截图。
ocoswukong:
Text-generation-webui太大了,我用koboldcpp加载模型也能翻译。而且koboldcpp只有200多MB,小的多配置起来也方便的多

【回复】回复 @_Smzh_ :koboldcpp试了一下,有时候翻译会出错,像回复问题一样多写好多字,当对话一样回复你了
【回复】tgw支持更多种类的模型,koboldcpp只支持gguf模型。
【回复】回复 @ocoswukong :都是llamacpp 差不了多少的 n GPU layers合理配置速度应该是持平的

AI RPG 脚本 本地 汉化 TGW 免费 使用指南 这就是AIGC MTool

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!