【明日方舟中文语音】史尔特尔【CV. 云鹤追】

作者: 我就是一板凳分类: 手机游戏 发布时间: 2022-11-04 12:39:03 浏览:71769 次

【明日方舟中文语音】史尔特尔【CV. 云鹤追】

企鹅小屋:
其实配的蛮好的,就是那句莱万汀,从语气到文本都让人难绷[笑哭]

【回复】回复 @闲游盛世_翎晔 : 用中式英语的读法都行,用这字正腔圆的普通话读再怎么改音译就那几种发音,肯定尬
【回复】回复 @闲游盛世_翎晔 :没救,除非用拉丁文原文来读
【回复】回复 @八咫空 :都有问题,但是根源出在词上,叫莱万汀…直接翻译就叫烈焰魔剑,也许就是史尔特尔对那把剑的称呼,但是游戏里做成了一技能的名字…没把42汉化做好…[捂脸]我寻思台词设计到底是先有中文还是先有日文了,先有中文就几乎不可能出现“莱万汀”这词,要是先有日文这直接翻译成“莱万汀”水平实在堪忧[捂脸][捂脸][捂脸]
归欤丿:
除了那句莱万汀都可以,但是你42奶奶的招牌配砸了

【回复】个人感觉战斗语音都没有配好
AN94かわいい:
真就从翻译到配音导演没一个审核一下是吧[辣眼睛]

【回复】回复 @等离子链接体 :傀影那个真挺好的,刘照坤还是有实力的 就是不像也不适合傀影[辣眼睛]
【回复】回复 @嵯峨今天搓鹅了吗 :太对了,实力毋庸置疑,就是tm不合适啊[笑哭]
【回复】回复 @攀西的t :……每个人都有自己的看法和理解,我只能说刘照坤的傀影不太符合我想的傀影,他配的傀影像是健壮的有点疯的小伙子,不像终日饱受矿石病折磨的病人…当然配的是好,和让人难绷的“去spa”和“莱↑万↓汀↑”根本没法比,外加刘照坤本人我也非常喜欢,阿克尚,强尼银手,我都觉得配的简直完美。只能说是萝卜白菜各有所爱吧……至于先入为主这个问题,我觉得,并不是认为中配“不合适”的原因,比如说琴柳,罗比菈塔,阿消,都是日配出了很久才出的中配,不过现在来看,好像对其评价都非常的好吧?
平平淡淡的阿杰:
我连赫拉格、红蒂、送葬人、黑键的中配都听习惯了,还有什么是我不能接受的[保佑][藏狐]

【回复】这里有没有隔音室,我好↑↑↑想弹吉↑他↑呀↑[热]
【回复】回复 @精灵の乐章 :还行罢(笑
【回复】回复 @无歌的尘 :红豆的,看吉他就知道了
阳光骑士很阳光:
我还是更喜欢日配奶凶的感觉,中文用力过猛

【回复】奶凶可太准确了,就是有点凶但因为声音很奶显得很有反差萌的那种声线。堀江由衣yyds
黑白的燕子:
叫莱万汀…直接翻译就叫烈焰魔剑,也许就是史尔特尔对那把剑的称呼,但是游戏里做成了一技能的名字…没把42汉化做好…[捂脸]我寻思台词设计到底是先有中文还是先有日文了,先有中文就几乎不可能出现“莱万汀”这词,要是先有日文这直接翻译成“莱万汀”水平实在堪忧[捂脸][捂脸][捂脸]

【回复】对日语来说,这句莱万汀也是没有任何意义的一句直译吧,莱万汀是直译,但不是日语直译。而是北欧神话里面史尔特尔那把剑的直译[笑哭]
【回复】回复 @言云骑逆浪 :日配就是读 Laevatain 就是口音问题 中配完全可以读原文 要么就翻译成破灭之剑
【回复】回复 @言云骑逆浪 :是的,但是42的1技能其实就把这个翻译了,但是汉化过来反而放弃了翻译采用音译就很违和
宇星泽:
这个声优,战双比安卡帅的要死,o3.3最后那一段也很符合高维观测者定位 为啥我在方舟会被莱万汀创死啊[笑哭]

【回复】没事助理可以换个鸿雪[笑哭]
【回复】回复 @影tyrant :我都放了快3年赫拉格就没换过
-Bravely-:
除了来万斤和去spa,其他配音真的还可以

【回复】人家cv老师也不是盖的,隔壁战双的比安卡就很棒[笑哭]
【回复】阿追配过王者里的貂蝉和露娜[脱单doge]
ohvjxgkogcgogo:
也不错了,比炎客送葬人听着舒服多了。

【回复】回复 @小呀么小呀么小白杨 :他好好的一个在拉特兰公证所工作的瞬间变成要把人送到火葬场似的,所以我42那些还是用中配,送葬人炎客听了立刻换回日配。[笑哭][笑哭][笑哭]
【回复】回复 @小呀么小呀么小白杨 :他们不仅对老干员不上心,而且还对干员技能和模组也不上心,伺夜练了跟没练似的,推王模组加了跟没加一样。
【回复】回复 @小呀么小呀么小白杨 :你不觉得他老了20多岁吗?而且他好好的人设都崩了。

云鹤追 明日方舟 史尔特尔

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读