【变形金刚G1】盘点G1(国语)翻译/配音bug 2

作者: 上善若水198207分类: 综合 发布时间: 2022-05-02 11:55:12 浏览:6226 次

【变形金刚G1】盘点G1(国语)翻译/配音bug 2

一只嘚梅因:
TFP中本来breakdown翻译为“死火”,结果击倒有一句词叫成“打击”了(两个翻译都是对的但是应该叫死火)

【回复】回复 @一只嘚梅因 :我刚查了一下breakdown还有损坏和机器发生故障的意思,死火在生活中一般指汽车引擎故障,两者联系起来就叫死火了
【回复】回复 @一只嘚梅因 :源自红蜘蛛星云,starscream正常翻译叫星星呼啸,国板翻译的确厉害,这个词延伸出恒星聚变起的辐射波
【回复】breakdown其实本来应该叫打击,死火是属于中国翻译,但是大部分时候都是中国翻译更体现角色特点,但是死火我真没觉得哪搭了
补天下士mamahao:
独角兽和宇宙大帝的英文名字一样吧?[口罩]

【回复】我英语学的不多 剪辑的时候我特意百度了一下 unicorn是独角兽 unicron是宇宙大帝~
【回复】unicron和unicorn是很容易搞混
【回复】回复 @ericavon :发音区别很大
ericavon:
其实巨狰狞那段可以说的过去,毕竟是team名

老怀旧视频收藏家:
当时打仗那么紧张,叫错名字很正常[吃瓜]

Inferoシ:
滑板是扫荡队的一员吧 和队长瘟疫长一样的,狂飙应该没喊错吧

童年回忆 怀旧 变形金刚 打卡挑战 必剪创作

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!