《Show Yourself》各语言版本合集 含翻译及特效字幕

作者: Princess_Elsa分类: 影视剪辑 发布时间: 2020-04-11 16:54:29 浏览:9874 次

《Show Yourself》各语言版本合集 含翻译及特效字幕

star-canopy:
有没有神仙给我解释一下蓝光画质到底指什么[笑哭]我居然晕了,Blue-ray和HDR是否冲突啊,为什么原盘是Blue ray,但是画质标准是HDR 10? 萌新up在这里蹲个大佬解答[星星眼]蓝光不是光碟种类吗[笑哭]

【回复】这是两个维度的问题,蓝光是一种存储形式,蓝光原盘指的是未被压缩过的原始发行版本(对应有损压缩),那蓝光画质就是匹配无损画质这个级别的画质,HDR是一种与色彩相关的标准,和画质本身无关
【回复】我上传的原始视频是蓝光原盘以30Mbps的码率压制一次的(做字幕和水印的必要过程),基本上可以视作无损;不过b站压缩成什么样这个我就没法控制了
【回复】群主我来了[doge][doge][doge]
梦醒时见宁:
❄❄❄有冰雪,就有我!我永远喜欢艾莎!!!

Ceze陈:
粤语歌词太注重曲了,歌词整个跑偏了[笑哭]

【回复】词儿确实挺好的 但是重点要在于 这首歌一定要和这个故事联系起来[笑哭]
【回复】这个还好,itu的粤语版那才是真的跑偏了
张俗人本人:
中国版的唱功很好哦,可惜填词差了点

【回复】对啊,感觉不如雀斑公主的中文版配音填词好,我觉得基本都是靠唱功,不过也好听啦
星期一滚出地球:
感觉日版的台词和歌比较接近原版的那种感觉[doge]

【回复】回复 @云同学的日常 :OST的声音被压了,电影原声版更有力量些
【回复】回复 @云同学的日常 :大陆版是ost的混音和胡姐唱法才有点这种感觉,电影版的混音听起来会正常不少,另外日语的歌词基本很难接近原版的[笑哭]翻译密度太低,只能改词
【回复】回复 @云同学的日常 :没有啊,你在开玩笑吗?而且每位歌手嗓音发声什么的都不一样的,多正常了,这也得拿出来说啊

音乐 ELSA MV FROZEN 冰雪奇缘 迪士尼 Show Yourself 冰雪奇缘2 艾莎

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!