AI发展后,翻译行业现状。

作者: 我是大KK呀分类: 职业职场 发布时间: 2023-06-05 20:21:15 浏览:30257 次

AI发展后,翻译行业现状。

joker930:
up的观点在趋势判断上是把ai的能力当成线性增长的,而ai能力增长并非线性的,这个是很重要的一点。可以想想2011年,各种互联网相关的应用,线上线下的服务如雨后春笋般的遍地开花,其实是一种厚积薄发的表现,而那之前的技术“蛰伏”,往往是被大多数不从事相关行业的人忽略的。事中人看它日拱一卒,回望时才猛然发现是一日千里。

【回复】确实,就像围棋从不如人,到人远远追不上,才几个月就做到了
【回复】回复 @八个木的夕 :那对打工人来说太糟糕了
【回复】回复 @春哥的背影 :所以你想说什么?
呱啦呱啦的呖咕呖咕:
知道最可怕的是什么吗?大语言模型ai也就是gpt这个怪物,它开始涉足翻译,才仅仅半年时间。 ai翻译由来已久了,但是类似chatgpt这样的真正高智能ai的到来,才过了不到半年。 不要自以为时间还充足,诺基亚全球战略塞班系统被完全抛弃,仅仅是三年的事情,当时的诺基亚总裁的话我记忆犹新:我们什么都没做错,但是我们输了。 当铁锅变成了随意可以买到的商品,再好的修锅匠也会失业,不要小看资本对于技术的促进,也不要小看资本的无情,对于没有价值的东西,它甚至不会多看一眼。 至于国内会不会研究高级ai,我可以很确定的告诉你,一定会,而且力度绝对超出你的想象。 原因很简单,正如刘慈欣的黑暗森林法则:中国和美国以及其他国家都在ai发展的森林里行走,所有人都会拼命发展,因为你不发展,别人发展好了就可能会来干你,你不能保证其他国家会不会干你,所以你只能拼命发展,猜疑链自此成立。 所以,今年要考外语言的亲们,4年后大语言模型会发展成什么样?你还有能就业的信心吗?就算你从事了所谓“高级翻译”工作,带感情带表演那种的,你能干过在你之前毕业的学长学姐吗?你的就业市场会有多么狭窄,考虑过吗?

【回复】并且,如果一个专业就业不是靠专业能力,而是靠其他的素质,如感情啊表演啊啥的,并且掌握这个专业能力并不具有门槛,已经意味着这个专业没有前途了。
【回复】我是不信中的语言模型ai的,因为网络大环境很差,没有足够的优质训练资源,你想达到国外那个水平几乎不可能。再加国内所有公司都搞了自己的平台,不让别家用,也获取不到那么多训练资源。再加人人都懂的审核
无名杰特曼:
今年芯片技术又取得突破了,家人们知道什么意思吗,为什么最近AI才火起来?其实很多常用的AI算法十几年前就已经被写出来了不管是数学层面还是代码层面[doge]当时唯一的桎梏就是硬件,所以当硬件发展起来的这几年,AI就火了。好巧不巧,英伟达最近也发布了他们的新显卡了,这不是打游戏的显卡哦[doge]

【回复】科学技术包含了这个世界最大的善意,把人从琐碎劳动中解放出来,缩短了空间和时间的距离,让信息触手可及,梦想得以实现。“懒惰”才是人类文明进步的阶梯,而技术使人谦卑。科技是唯一能够产生可叠加式收益的进步力量,历史会重演而科技永远向前。
【回复】哪有十几年,transformer也是2017才发表的
【回复】回复 @软件吞噬世界 : 谁又拥有这些科技呢?那些人愿不愿意赡养你呢?
Alvin-Gaiseric:
其一,感觉都是哪些没怎么学翻译的网络行家宣传[笑哭]而且翻译大部分时候都是只是语言学生的副业,现在学校里语言和第二专业基本上都是要求的[doge]就没怕失业过。而且,AI目前为止,有点类似于文字的搬运工。 其二,只是解放了没必要的工作,后期校验工作少了挺多[笑哭] 第三,AI解决的事文字垄断,绝对不是信息垄断。目前任何第一手资料(往往具有权威性资料的)AI翻译由于语料库还停留在2022。2023年新出现的一些法律法规等等用前文解释,不具备与时俱进单位能力。 第四,如果觉得得信息垄断能被AI解决,建议非企业内部AI来炒股[doge] 第五,翻译本身只是自己获取信息的途径。语言学生目前都是在进化之中 第六,翻译市场是人情市场[doge]

【回复】回复 @Pe_dro :不是,基本上就是翻译大佬都是能和高层玩得开,而且会获得很多一手资料然后会吸引很多领域的人来和翻译合作。[笑哭]基本上,普通人不要接触翻译很大一部分是需要好的社会背景的。穷人不学文[笑哭]
【回复】回复 @Alvin-Gaiseric :社会油子人精不懂外语去卖保险也能找钱,这和行业无关,但是很多小白报考外语专业,画的蓝图是靠着外语这种专业去大公司当白领当个专业人士,而不是八面玲珑的老油条,毕竟这种油滑和会来事高情商大学任何专业也没法教你
【回复】回复 @Alvin-Gaiseric :资源互换的意思吗
凛冬严寒:
AI也是复合型人才,它懂量子物理 计算机 医学 法律 财经 化学,律师会计职业医生试资格证都考过了

【回复】?你家ai连执医操作都考啦,执医什么时候只有笔试了
【回复】回复 @凛冬严寒 :额,达芬奇机器人也是人远程操控的啊 ,临床又不是没引入
【回复】回复 @黒铜古刀 :医生和律师很难被ai取代不是因为所有医生律师比ai强而是因为这俩玩意本质上是脏活累活体力活[tv_笑哭]非业内以为是白领当然会有很多误会啦
-Sinosman-:
说实话的业内人总是不如传播焦虑的人有流量

【回复】她是翻译的业内人士,而不是AI的业内人士。在AI取代翻译的背景下,只有AI的业内人士叫业内人士,被取代行业的业内人士的观点实际上价值不大,都要被新技术取代了,旧行业的思维与规则在新的时代没有位置。
【回复】本身负面信息的流量就是比正面信息的流量大啊,很正常。
【回复】回复 @-Sinosman- :你用ai机翻你懂ai发展?
vstardustr:
翻译哪有这么快失业,只是说前途有点堪忧。估计还有几年,GPT会追上,结合5G的传输速度,能做到带一个蓝牙耳机(类似流浪地球2里的同声传译耳机),就可以和任何国家的人实时对话和文字交流,带上AR眼镜也可以实时看懂任何语言文字。

【回复】回复 @vstardustr :翻译质量是很重要,如你所说,智能也能做到确保翻译质量。但翻译存在的意义不仅是提供翻译这项服务,机器无论如何都不像人一样有着几十年待人接物的经验和对人情世故的把控,在一些需要灵活发言的重要场合和应对突发状况时,它是做不到的。就像领导发言,有些时候他的意思并不是字面意思,没点情商的人都不一定懂,机器怎么揣摩得到??
【回复】回复 @vstardustr :“真的理解语义,看得懂笑话和梗”这就能媲美人类的脑子了?不管你举多少论证,机器没有情感,不像人一样切实的生活在人世间,跟人打交道。就像输入程序的程序员,他只有一个人的生活经历和想法,但全宇宙有那么多个体,每个人的履历和想法皆不相同。所以AI只能做一些死板的机械的工作,但凡牵扯到与人打交道的,它都不行。
【回复】回复 @一只小白花儿 :当然我也不会觉得AI在短时间内会出现什么意识之类的超级科幻级别的情况。 但是目前GPT4的表现已经足够理解人类的语言了,它是真的理解语义,看得懂笑话和梗,具备了人类世界的常识,GPT5出来只会更强。 https://www.dedao.cn/share/packet?packetId=Rjyo573qaAYgQL9F32qvSR2zrM0BmXD6&uid=phzCSbMQ5gQnNdERsilg_A
佳禾源爆米花种子:
能不能出一个视频让我们看看你的口译能力? 我在美国也呆了7年,看看你的实力,我反正觉得call annie比我认识的99%的留学生甚至80%的当地人都强,不知道你在国内学的英语是什么水平

dpbilibili:
我是真的真的很好奇,up的口译是什么效果,业内主流是什么效果,英专毕业生是什么效果。因为译者们分析来分析去好像都没有露过真章,而call Annie我们已经见识过了。

【回复】回复 @咸选笋菜粒G9 :我刚也正在搜呢,省钱了。BV1os4y1i7km 如果根据这个来看的话,那我真觉得口译的末日不远了。
【回复】b站和小🍠有很多同传交传实录的片段 还有一些同传交传比赛的实录 可以自行搜索 不一定非要花钱找人翻[笑哭]
【回复】回复 @dpbilibili :……你真想花钱At她吧,看她翻译报价多少吧。
大滑稽James:
ChatGPT拿来翻译讲道理有些兼职的意味了,杀鸡用牛刀。而且它中文训练集就0.1%不到,而且OpenAI很多工作都是在调整输出效果,符合人类喜好,根本没把心思放在翻译上面。 如果愿意,以后微调一个,比如基于已有的书籍,或者干脆你的业务数据,到时候翻译的质量肯定有质的提升。 至于成本,那我就更不敢苟同了,比如Claude,7.5万字只需要22秒,这已经超越人类极限了。GPT-3.5也是巨便宜,这算什么成本。

LikeCognac:
我的建议是,如果你的职业赛道跟AI完完全全重叠的话,还是赶紧考虑别的行业吧,千万不要去瞎猜AI的发展速度 围棋就是最好的例子 不过围棋毕竟是竞技的行业,跟跑步,游泳一样,最终还是看人之间的竞争,跟机器,AI什么的两个赛道,不冲突

天地纵怀:
别再劝人好好学语言了,趁早转业吧,我本人就是小语种211毕业的,毕业后就直接做的非语言相关行业,现在是同小语种翻译同事薪水的5倍,是,薪水确实代表不了什么,但是我同学里选择了翻译的基本没啥好下场,高级口译是有门槛的,不是谁都能做的,不要再劝人走翻译这条路了,有实力公司的翻译岗这个说法本身就有点搞笑,腾讯算有实力吧,知道它的翻译岗多少都是外包岗吗,做本地化都比做翻译强

moonsnight:
评论区戾气怎么这种重呢,我是挺支持up观点的。 任何行业不可能一口气变换太快,更别说AI无法负责,这导致高级翻译反而更容易利用chatgpt来检查错误。AI也无法背锅,负责,高端层面还是影响不大。 但是长期来看,翻译收到的冲击还是非常大的。不说chatgpt,deepl就翻译的够好了。中低端岗位减少了,自然就变卷,日子就难过了。不过长期来看,谁能保证自己的工作会不被AI取代? 我自己就是AI从业者做nlp的,从一个专业的角度去分析得出的结论。

【回复】回复 @bili_27422093096 :无耻都来了,这就是事实,ai确实不能很快取代掉翻译,但也就是暂时,文学翻译现在就还做不到代替。一大帮人想看着别人受苦还落井下石的猎奇心理才是无耻。
【回复】回复 @-睡睡菇- :先去看看natrue上的文章再说吧
易卜上校:
AI目前还是对低精度要求的工作有冲击,比如画图,ai可以很快出300张图,然后你选一个喜欢的。可是翻译,就算生成100个不同的版本,谁来把控翻译的对不对,好不好呢?我觉得还是英专生,所以我觉得,ai不会取代翻译,ai会成为翻译的先进生产工具

【回复】ai本来就是生产工具。但是画师行业已经证明,可能对行业内90%中低端选手很不友好罢了

学习 英语 翻译 AI 人工智能 ChatGPT 笔译 发展 口译 当打工人遇到AI工具

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!