【英音|日常口语】“一般般”不用“just so so”.“一般般”地道英语怎么说?
LoftingYoung:
seldom好像也是过时的单词,我有一个英国大学同学甚至不知道有这个词[笑哭]
【回复】从来没遇到母语人士说过这个词,在英文文章里也从来没见过。可以说I don't often do something或I don't do something much或I rarely do something
【回复】回复 @互粉狂魔 :用rarely就好
松兄:
请问 “随便”的礼貌说法,我曾用过 whatever[喜极而泣]
【回复】感觉 whatever 是 “爱咋咋地”[笑哭]
如果是我可能会用 up to you
(无国外背景,纯个人理解)
【回复】单独用whatever不太好, 可以用whatever you xxx, 或者its up to you, either is fine, both are fine
注意边界感_真不熟:
its Okay 还行吧
kind of/sort of (某种程度上)是的
not too bad (期望在悲观的前提下)还行
not bad (非悲观的期望前提下)还行
its alright = not bad
语气上还是有区别的,语感给我感觉是我是这么理解的
日下旧闻考:
sort of是现在日常生活中最常用的,想表达中文中的“一般般”(偏负面)可以说It was sort of boring/sort of okay/sort of average,如果单独用okay则是中立偏好(但没有特别好),前面加上sort of就是中立偏差(但没有特别差)= 一般般
超级无敌加倍儿:
笔记:一般般怎么说
it's Okay
it's alright
not bad
技能方面
sort of
kind of
not really
【回复】I am pretty average.[怪我咯]
【回复】回复 @问个问题被骂三天 :很多白人也说not bad啊 没什么问题啊
【回复】not bad 不要说,黑人英语。这老外不靠谱
TMA-4:
虽然弹幕说It's okay是偏正向的,但我觉得它的精髓在语气上。OK的语气上扬,偏积极态度,但你只要把Okay拖点儿长音,语调向下,“It's okay…”那种勉勉强强的感觉就明显了
CharleGao:
我感觉汉语里一般般比还不错要更差一些,如果我要说午饭一般般,意味着就比‘不好’稍微强一点,对应英语我会说it's OK/alright。而汉语里还不错这个程度可能要对应decent。我在丹麦的时候各国的学生们特别喜欢用这个词
【回复】我觉得一般是带点贬义的,委婉说法。比如 “相当一般”