「英语脱口秀」千万别惹纽约意大利人……
阿拉伐开森:
chilling在这里是指放松呆着;
check out 在这里是指打量,盯着看,对应了后面的gawk;
再后面我当时慌了不是i panicky,词性都不一样…
一个英语教学的视频,怎么还能把这些搞错呢?
【回复】rhetorical question也不是辞藻华丽的意思 是设问句或者是自问自答的问句 真的大无语
【回复】bubble这儿也不是泡沫的意思 这up英语水平相当于没有 全是字典里面的机械翻译
【回复】错的太多了。。。直接当脱口秀视频看吧。。。
福瑞寿喜财:
字幕的大小形式很棒。可是明显英语教学的内容还存在很大问题,不仅有听译错误,更严重的是翻译的词好多都错了…脱口秀很多词涉及俚语,至少得把语境下准确的俚语语意翻出来吧…
【回复】感觉中文翻译像机翻,一堆错
南宁的朋友爷爷_:
up总能把每一句话中最不重要的单词标出来,这其实也挺牛逼的[笑哭]
英语 脱口秀 语言 学习 英语学习 打卡挑战