蜜雪冰城主题曲原曲《Oh! Susanna/哦,苏珊娜!》

作者: 素一_分类: 音乐综合 发布时间: 2021-06-13 17:31:12 浏览:5851852 次

蜜雪冰城主题曲原曲《Oh! Susanna/哦,苏珊娜!》

素一_:
Written and Composed by Stephen Foster, in the USA in 1848. 美國斯蒂芬 福斯特與1848年作詞曲。著名美國民歌。 The non-sensical lyrics to create comedy was typical of the minstrel songs of the time period. 有些看似胡說的歌詞是當時黑臉(blackface)表演歌曲表現幽默的常用的手段,所以我直譯,看似尷尬但卻更接近19世紀的原意。 This recording included the full, original lyrics of 1848. This video is uploaded for the sole purposes of history education and cultural appreciation. All lyrics should be viewed within the historical context of its time and is not for modern political purposes. 此視頻包含完整的1848年出版的原歌詞。目的為歷史教育與文化賞析。歌詞為當時的環境所出,上傳此視頻並無現代政治目的。 I do not claim copyright to this recording. 此歌曲版權非我所有,版權歸屬原演唱者。

【回复】1848年,时间跨度这么大,以作者死后七十年算,早就不受美国著作权法保护,已进入公共领域。这应该也是蜜雪冰城用这曲子的原因了:没钱[doge]
【回复】回复 @我好想念郑爽 :目前就算是美国来告也是按照中国的版权法,作者创作之日50年,但是美国的迪士尼年年行贿美国国会保护版权,准备99年。。。
【回复】回复 @雨亦晴sama :笑死,穷才是王道
ChristyMinstrel:
大家好,我是此视频在油管上的原作者。我就我个人业余对美国19世纪音乐,尤其是南北战争前的吟游音乐(minstrelsy)的研究,讲一些关于这首歌的背景。这首歌原本并不是儿歌,而是1848年的流行歌曲。当时的巡游乐团(minstrels) 会由白人将脸涂黑(blackface)扮演黑人唱歌跳舞。所以歌曲內容經常是以南方黑人的角度来写的,尽管作曲家为白人。而为了凸显出一种文化水平低下,说话夸张的效果(当时黑人的刻板印象)就会特意写一些胡话进去,比如这首歌中的跳上电报,闭眼来屏息。在其他的同类歌曲中也很常见。 如果细心的看官可能会发现歌词中有一些词的拼写是错误的。这是1848年的原版歌谱中就有的,也是为了模仿南方黑人说话的口音。 还有bullgine 是一个当时南方的俗语,指火车。

【回复】第三段里的“他”纯属我制作时打错字,应该是“她”。这是我油管翻译频道的第一个视频,有些瑕疵。
【回复】回复 @tnt303123 :那个年代种族隔离很严重的,白人扮作黑人表演各种滑稽剧,最出名的就是蹦跳的吉姆克劳,导致后来种族隔离的一系列政策都被人戏称为吉姆克劳法。我看层主的描述,应该是一个时期的产物,其背后的心理也是一样的。
【回复】所以,这首歌其实是白人为了宣扬黑人刻板印象的一首曲子嘛
Solitudee-:
○○○ ○○○ ○○○○○○○ 懂得都懂了[doge]

【回复】野马也,尘埃也,生物以息相吹也
【回复】山一程,水一程,身向榆关那畔行[doge]
【回复】天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊(
内某人今天有饭吃吗:
我去等等,我清晰地记得小时候音乐课本上写的是“我们到路易斯安那州去探望朋友们”结果原歌词是“我要去路易斯安娜州因为那儿有我的真爱”[呆]原来这是情歌吗,小时候我真的以为是去探望朋友[难过]

【回复】诶我们小学音乐课本是 我要去路易斯安那 为了寻找我爱人[藏狐]
【回复】不知道为什么中文翻译都喜欢把爱人变成朋友,意大利的那首Bella Ciao也是这样
【回复】苏珊娜可能不是个具体的人,是他想象的姑娘,弥留之际的幻想,所以也算情歌,这么说更悲伤了
小爷儿-:
自从我把蜜雪冰城的歌谱上套马杆的调调就再也唱不回来了[捂脸][捂脸][捂脸]

【回复】回复 @袖江南 :你爱我(跑马的)我爱你(汉子)蜜雪冰城甜蜜蜜(威武雄壮) 就跟青花瓷套《套马杆一样》[捂脸][捂脸][捂脸]
【回复】我舌头打结都没有成功,要不你发个视频演示一下吧,太好奇了[笑哭]
【回复】哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈,所以说你是怎么唱出来的啊,刚刚我试了一下好像不行
零玖ya:
我还想说虽然这首歌的词看着不像花了很多钱的样子至少曲还不错 哈哈哈哈蜜雪冰城还是那个蜜雪冰城

【回复】回复 @抓住你了- :我万万没想到根本没怎么花钱[doge]
【回复】回复 @抓住你了- :只能说不愧是蜜雪冰城[doge]
【回复】回复 @抓住你了- :这可不是上个世纪,这是上上个世纪[doge]
-冥鹿-:
哦,苏珊娜,你学编程天灭你。[doge][doge]

【回复】。。。。。你。。。。。
想养猫的林猫猫:
听了后有些难过,如此欢快温暖的曲调,用诙谐的歌词来倾诉黑人的苦楚与对美好生活的渴望。歌词是埋于美国大地万千白骨的苦中作乐,我脑海浮现的是烈日皮鞭下在庄园劳作的黑人哼着这首歌,是难得喘息时对自己珍爱的苏珊娜哼着这首歌,甚至是濒死时,他在幻觉中终于到了新奥尔良城,最爱的苏珊娜在远处的山坡等他,在生命最后的最后,眼睛微睁的他,实在留恋这片土地和所爱之人,于是他哼起苏珊娜,你别为我哭泣。 人不该因肤色来区分贵贱,善恶好坏存在于任何民族,死后我们都是雪花花的白骨,我们都对美好生活有共同的向往,我们都会爱人被人爱,我们都有一颗善良的心,你看这首歌历经了一百多年的沉浮,漂洋过海仍然能温暖到这么多人,你看我们哪有那么多差别,我们都是鲜活的人。

【回复】正常的美国特色了[笑哭]比如说101空降师军歌写的是跳伞摔死,海军写的是sink the army gray[笑哭]另外南北战争时诞生了许多名曲,从美丽的蓝星,迪克西土地到共和国战歌,强尼迈步回家时,都很好听。有兴趣可以看一下[OK]
【回复】我也这样认为,为什么别为他哭泣?因为他就要死了。为什么下大雨却干燥,烈日当空却感到冷?因为这都是临死前的幻觉
【回复】回复 @Dt本帝 :啊这 难道不是他初衷是好的 但是被人以不尊重的方式演唱出来吗
迷因化学:
别纠结版权了,作者死了五十年之后,其作品就是公共版权了,随便用了

【回复】回复 @藏汝 :版权本来就是为了保障作者的劳动成果,结果现在已经变成专利流氓的赚钱工具了[辣眼睛]
【回复】回复 @我好想念郑爽 :你才是误导人,作者去世50年后作品自动成为公共版权,就算有继承人也只能在这50年里拥有版权。要不然迪士尼也不会几次通过修改法律来延长自己的版权拥有时间。
【回复】回复 @我好想念郑爽 :您好,埃德加·华莱士是金刚初版编剧之一,并不是金刚的创始人,金刚的初版小说确实因为没有续约已经过了版权期,75年对簿公堂时环球就发现初版小说并没有续约,另外在1982年任天堂和环球打官司时,最终法院也判决任天堂胜诉,认为环球并不拥有“金刚”的排他性商标权,且《金刚》小说属于公共领域,即使用“金刚”的形象和名字不需要环球授权。
P4UL:
感觉好悲伤啊 他最后找到苏珊娜了吗[酸了][酸了]

【回复】很可惜没有,苏珊娜不存在实体,她只是这位黑人内心中一直向往的光明,他一直在寻找她(要是做阅读理解,我会写苏珊娜代表黑人解放的)
【回复】苏珊娜会不会象征着自由平等?(阅读理解做疯了)
【回复】最后一段唱了可能遇不到苏珊娜,很明显这只是一个逃亡北方的黑人的美好期待罢了

音乐 原曲 美国民歌 蜜雪冰城

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!