假如你突然听懂了【IVE】的【I AM】

作者: 化了的卡比兽分类: 翻唱 发布时间: 2023-05-23 18:13:23 浏览:375081 次

假如你突然听懂了【IVE】的【I AM】

腌臜物:
听得很感动,就是这种仿佛在燃烧生命只为了唱直译韩文歌的神奇感觉,真的非常感动

【回复】翻译:唱这么好听 你不要命啦[脱单doge]
一只干饭喵_减肥版:
这么看感觉芙的词写的还不错…比abc哆来咪好多了…而且还挺励志有格局的

【回复】回复 @雾隐豆 :这个其实挺巧妙的啊啊把LOVE跟IVE结合起来了LO I VE 爱之间是我 也是有思考过的歌词
【回复】iam确实不错啊,但是afterlike歌词也是很水的,什么“L之后是O”“V在E之前”[笑哭]
【回复】回复 @NMIXX成员瓜尔佳氏 :[笑哭][笑哭][笑哭]别尬黑…她abc我真没看出来跟她flower这首歌有啥关系[笑哭]她真的solo曲都感觉没啥表现欲
宋櫻華_椿日限定版:
笑得快断气了。。卡老师第一次唱芙就是出道至今难度最大的战歌爱慕哈哈哈哈哈哈

【回复】瑞栗那一段我笑的快断气了。。
统一绿茶两块五:
iam歌词写得很好 特别是人生像银河 成为作家 书写自己的奇幻人生那段 每次听到都觉得很有力量

【回复】回复 @fishiesss :翻译本来就讲个信雅达,况且你这直译译成中文也没译准确,该补的也没补。“我要当个作家,写点奇幻体裁的东西”,这才是直译,再结合语境翻译成楼主那样完全不过分的,况且这歌就算听不懂歌词也能感觉到那种澎湃的力量感,这是音乐的力量不是翻译的力量
【回复】纯是汉语翻译的美,第二句“be a writer genre 是fantasy”直译就是当个作家类型是奇幻
【回复】回复 @fishiesss :翻译本来就要补上主语,要翻译成适合汉语语境啊。就像你把古诗翻译成英语一样,也是需要调整才能让英语母语者体会到美感
什锦彩虹糖:
我想听IU的好日子[doge] UP可以安排一下吗[星星眼]

珌休好哥哥:
完了自从我点了个赞我首页全是老师您的视频了[微笑]

【回复】回复 @凉哈皮我养的儿 :我也是🌞
谁杀死了时之歌:
不关注韩娱,甚至视频这个团都没听说过,也看不懂简称,但是这个歌词在我看到的UP视频里面是写得最好的,从幼儿园流水账日记至少进化到小学水平[笑哭]

【回复】哈哈哈,前两天延边大学唱的那个爱过火了(然后偶然发现这个宝藏up),那个歌词也不错up唱的也还行[脱单doge]
越得不到越想要:
哈哈哈哈哈嘎嘎嘎嘎嘎嘎卡比兽老师从业来最大挑战 [妙啊]其实降八度也很高了

林妹妹智取威虎山:
光看标题就知道是哪个up,啪的一下点进来[doge]

Rei Leeseo IVE 秋天 IAM Liz 安宥真 张元英 手机里的人生大事

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!