【中泰双语】JamFilm 参加 GMM25 爆料节目,表示不介意CP捆绑...

作者: 塔叻通就是盾盾分类: 明星综合 发布时间: 2022-11-25 01:55:03 浏览:21616 次

【中泰双语】JamFilm 参加 GMM25 爆料节目,表示不介意CP捆绑...

bc237:
还是第一次在节目里听到感谢中粉的。泰圈哈韩哈日太严重,应援的时候中粉出力最多,但是基本只有在面对中国单独采访时,他们才会说一声,很少在节目中多次提到。

呆毛颜:
这主持人说的很对啊,人俩本来没营销也没营业,正经演员,压根也没下海。天天wb一群只看gmm的泰腐觉得姐姐们,各种唱jf的衰,说没热度[疑惑][疑惑][疑惑][疑惑][疑惑][疑惑],真服了……我是看演员颜值和演技看剧的,不是为了磕腐而磕腐的……球球了,只是为了磕男男的,不要蹭我们了,我们是双事业比,强扭的瓜[doge]

【回复】哈哈哈,现在他们不是官方cp了吗
天空的缝隙:
哦哦哦!一早起来看到up翻译的版本出来了,先点赞留言了!等下白天空了仔细看!谢谢!感觉up压力会有点大,因为物料越来越多,按up的细致度会有很多“活”压着,[笑哭],但个人还是很高兴up会翻译,你慢慢来,咱们追求精益求精,嘻嘻~谢谢分享。(可惜不懂泰文,不然可以帮你一起研究了,平时要注意休息喔~)

【回复】谢谢一直以来的支持,UP有空会多多更新的[呲牙]
K真的好好看:
我真的对泰娱的媒体很无语,问的问题我都有点尴尬。有点生气,人家一个正剧演员,为什么总暗戳戳的把他往泰腐里拉啊!我感觉中间有几句话,小帕都有点着急了。还有他说有些粉丝喜欢他小孩子的样子,我有点心疼吧,他误会了,我喜欢的是他的得体大方礼貌有头脑还有点无伤大雅的小脾气,性格有趣还会撒娇。

愛無邊界:
盾盾 给你[打call] 太喜欢你的字幕了 我居然现在才发现你这个宝 [星星眼]

昵称都被起绝了:
辛苦辛苦,泰语写起来真的好长啊,比中字长一截[笑哭]

【回复】是的,我们当初写论文时写得老长了,结果翻译成中文就那么几个字,因为泰语有些组合词比较长,但放在中文里表述就那么几个字。
-鳞云-:
真的谢谢,我特别喜欢暂停下,详细看翻的细节,这感觉很好,觉得能理解多一点点

就是要高甜:
啊啊啊!谢谢哥哥[打call][打call][打call][打call]

人间知味_:
太太可以翻译真爱中文版的花絮采访和昨晚直播吗 很喜欢很信任你的编译整理 很到位 细节很准确 不随意添加修改

【回复】回复 @塔叻通之盾 :谢谢 好的 也谢谢解答 按您方便的时间来就好[给心心]
【回复】谢谢支持,因为双语字幕打时间轴和听译要花比较长的时间,加上有时候忙,可能会导致更新得很慢,若不嫌弃慢的话,UP会抽空尽量会多更新一些物料的。
【回复】还有小伙伴弹幕里说的15分左右处,没有打错字,Jam确实说的是尸体ศพ sop
呆头呆脑的阿呆:
我的九天啊,感谢up放饭啊啊啊,磕死我了[喜欢][喜欢][喜欢][喜欢]

泰语中字 双语字幕 深宅绅士 Jam Rachata JamFilm Film Thanapat 星动安利大作战 我嗑的CP最最最甜

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读