韩国电影里的中文说的咋样?

作者: 编剧雷神分类: 影视杂谈 发布时间: 2022-09-25 18:54:18 浏览:137571 次

韩国电影里的中文说的咋样?

就有破壁机:
在外国人眼里,中国影视剧说的外语,可能也这样吧。

【回复】英语还好,可能更贴切的是中国抗日神剧里面的日本人差不多[吃瓜]
【回复】nonono,外国人学标准的普通话比中国人学标准的英语/日语/韩语要难多了。
【回复】其实除了口音重和用错表达之外,很多英美人都能大致听懂国产影视作品里的英文,而亲美的日韩人说的英文,反而让他们大皱眉头… 中国人说的英文,已经是亚洲圈里最能听清楚的英文之一了…
玉虚龙宇君的小号:
盲猜跟日本人说中文是一对儿卧龙凤雏~[笑哭][吃瓜]

【回复】我记得b站有个up主 他在日本 女盆友也是日本人 然后他教他女朋友说中文 学的还挺可爱的 中文学的好不好还得看教的时候方法对不对
【回复】回复 @蕾姆酱嘤嘤嘤i :痛,太痛了
【回复】回复 @蕾姆酱嘤嘤嘤i :他女朋友学过中文的[OK]
bili_21196420861:
新世界,这句“瘦巴巴的老爷们,一起走啊?”给我的同化程度,完全不亚于中式英语 同化的“long time no see”

【回复】long time no see并不是中式英语,各大词典已经收入了这个表达,并且有了对它的相关解释:used as a greeting for someone you have not seen for a long time.并且早在1900年的一篇美国小说中已经出现了这个表达,唯一存在争论点的就是它的起源罢了[2022拜年纪_无情吃瓜]
【回复】依稀记得long time no see的起源好像存在争议
【回复】回复 @我是真龙鸣 :我不是学英语专业的,我对这句话的起源了解只出自我的老师。如果你有对这句话有什么更深入的见解,有劳指教了
瓜菜人:
韩国电影产业也算挺发达的,美国这块儿更发达,但是为什么说中文就没几个说的好的?流浪地球各国语言整的多好也不见得瞎糊弄人[藏狐]

【回复】你可能忘了 穷哈 [妙啊]
【回复】[doge]你可能还忘了,闹太套
【回复】果然这种人又出现了[doge]
醉蝶皱纹耗:
其实吧,外国人听我们说外语可能也是这样的,我们觉得发音一样,但是在人家耳朵里,可能真的很奇怪

【回复】两码事儿,无论中日韩学英语,只要学标准美式发音或者英式发音都能说的差不多,但是中文读音比英文可难多了
【回复】并不会那么奇怪,问问身边的外国朋友就知道了,因为中文确实难,尤其是音调和其他国家有很多区别
【回复】不一样,中文发音的4个声调太独特了
kiiiiiish:
嘴巴里是含了个苹果吗?[热词系列_知识增加]

再见理想0205:
什么怎么样的,韩国片里说中文的大部分要么黑社会要么是东北逃过去的逃犯之类的,有时间看特么点儿什么不行了。

【回复】刻板印象以前穷大部分国内混不下去或者犯了事的都往国外跑,那时候跑过去的有几个善茬
【回复】我说有没有可能,新世界,犯罪都市都是黑帮犯罪片
畅舞逍遥:
“我tm是哈尔滨张谦!” 字幕组翻译成 “我是哈尔滨张全蛋”[笑哭]

CGerLiu:
还是抗日神剧里日本人的中文地道,居然没有日本人说日语[思考] [doge]

【回复】日本动画里不管什么人都讲日语
【回复】回复 @I_shall_return :不是,现在很多抗日剧神的不说日语(除了个别几个词),都是带口音的中文
Socker:
《苏里南》里的棒味中文应该是最标准的了

【回复】回复 @南阳阿亮 :犯罪都市那句 我爱你呀也挺标准的 真的是学外语先学会骂人……
【回复】苏里南估计直接找了一帮中国人演,目前最标准的韩国人说中文的应该是薛景求演的《夜叉》
【回复】回复 @jackopp :那些人也是韩国人
无法大帝:
[滑稽]张谦蛋杀青最后一句中国话最标准

你的地瓜已上炕:
总结起来:不是不能这么说话,主要很少有人这么说话 《论剧组请个好翻译的重要性》

青光剑跳跳:
这已经不是塑料普通话了,是泡沫普通话[doge]

紫皇Cc:
最标准的还是铁雨里我方外交官的普通话

小跑也是跑:
这是教科书上的中文口音吧,比纯书面语口语化,比生活口语又太书面化,所以一听就是非母语使用者……[辣眼睛]

账号已注销:
我大学同学好几个朝族的,他们说汉语真的味道很重。。。大一时候最惨,大四好多了

电影 经典 韩国电影 影评杂谈 影视 这个剧情你绝对想不到 好看放映集市

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!