【小李访谈| 《了不起的盖茨比》】干了这么多年翻译,李总绝对是我见过用词最硬的好莱坞在编职工!

作者: 小李子字幕组分类: 预告·资讯 发布时间: 2022-12-29 21:43:07 浏览:41376 次

【小李访谈| 《了不起的盖茨比》】干了这么多年翻译,李总绝对是我见过用词最硬的好莱坞在编职工!

边伯甜:
李奥纳多,绝对是被低估的文学造诣较高的娱乐圈从业者。他的年轻时访谈也是遣词造句非常有节奏和内容,是被低估了啊。说明他的脑子相当好,可配了一个帅绝人寰的外形,,相当于如果给莫言配一副莫名其妙类似陆毅的皮肤,还写啥书,,

【回复】回复 @锂离子66 :因为国外的很多演员即使不读大学,也会看很多对自己演技和人生有帮助的书📖,而国内有些演员,只是不停地接广告拍广告参加各种路演然后享受粉丝的各式吹捧……
【回复】回复 @一姜張 :想到我们国家的一些演员的采访,云泥之别,有的人连字都不会读,里奥在年轻时也谈吐相当厉害,长得像偶像派,做得像实力派,国内太多人相反
【回复】虽然他小小年纪就进入演艺圈,也没上大学,但真的是挺言之有物的
妖言者不惑众:
好怀念那年,小李难得地勤劳了一点,居然有盖茨比和华尔街之狼两部优秀的产出

【回复】还有姜戈也是差不多时期的吧
zerose蔷薇:
深刻打动我的是盖茨比式悲剧,他整个人都沉醉在黛西这座海市蜃楼里,他不是生活在现实世界,他生活在人群之中的孤岛上,紧紧抓着过去时光里留下的一点灰烬,我是很心疼他,心疼他满怀悲伤,心疼他满怀希望,作为一个不朽的追梦者,他永不放弃。

【回复】up翻译的也非常好[爱心]
橘猫李胖头鱼:
leo这么多部作品里面对我影响最深的不是泰坦尼克号,而是了不起的盖茨比

【回复】华尔街之狼的演出也是经典
【回复】我印象最深的是华尔街的表演张力
【回复】我也是,真的影响了我的爱情观
haibaralee:
我觉得这个是小李经年累月熟读剧本并注意台词的缘故,同理 我也很喜欢Amy Adams的谈吐[呲牙]

【回复】回复 @正在学习的美女 :sure
【回复】应该不止,感觉他对角色的把握很到位,有思考有沉淀的
春田里的花花呀:
听了李子讲话,好,我要读书去了[脱单doge]

混沌奥特曼fit:
盖茨比其实是个悲剧式的人物,他暗恋黛西却爱而不得,他对黛西深情而纯粹还很专一,为了追寻自己的目标跨过了很多苦难。他的品格无疑是高尚的,感谢小李子的解读。

鱼尾粥铺:
relic有灰烬的意思吗?还是说是引申意(没错我是正儿八经来学英语的[微笑])

【回复】本意是“遗迹”“遗址”“遗物”,说“灰烬”是引申义倒不如说它更像一个文学化的意象表达[脸红](查不到翻译成灰烬的项)
哼再也不要取名字了:
小李子[打call][打call][打call][打call][打call][打call]

了不起的盖茨比 好莱坞 小李子 戛纳电影节 莱昂纳多·迪卡普里奥 黛西 男神 盖茨比

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!