【Taylor Swift】We Are Never Ever Getting Back Together MV

作者: Otto星仔分类: MV 发布时间: 2015-07-27 23:23:27 浏览:214065 次

【Taylor Swift】We Are Never Ever Getting Back Together MV

日月溪田:
这字幕,中国文化果真博大精深,佩服(`・ω・´)

【回复】对英语是母语的人来说,中文歌翻译成英文不也博大精深
【回复】回复 @Set-- :文化底蕴塑造的词汇大家都有,只是多和少的问题,倒也不必这样说。
Erow-0:
整首歌的中心思想概括:再您妈的见(ノ=Д=)ノ┻━┻

LV8裂开了变成:
ღ 当英文遇上汉语 就知道汉语有多强大了 英文原文: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too... 普通版: 你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。 文艺版: 你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。 诗经版: 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。 离骚版: 君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。 五言诗版: 恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。 七言绝句版: 恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。 欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。 七律压轴版: 江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。 霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。 不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语、韩语、日语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动?

【回复】古文版的有些翻译过度了吧,,都偏离原意了
【回复】过度翻译还显得自己文艺[捂脸][捂脸][捂脸]
【回复】捡了西瓜丢了芝麻,人家说的是语言自信,你们搁着说过度翻译,先不说杠精们写不写得出这种过度翻译,还什么过度文艺,现在已经沦落到触摸古文就显得文艺了吗?这东西不应该就是我们应该继承的吗?你们真离谱,离谱到我觉得那个说更喜欢英语的都比你们强[囧][囧]
Soul冷傲:
昨日种种,似水无痕,明夕何夕,君已陌路

智商正在加载ing:
?这男的好像破产姐妹第一部max的前男友

【回复】回复 @TS的老公 :又演渣男系列
晚池:
我才发现开头那个男的貌似是破产姐妹第一季第一季Max那个男友。就是被呆c发现出轨的那个。

彩信子:
还记得分手时的场景,姐的第一次 我说我们就这样吧 我们能见到对方的日子实在太少了 但你居然说距离产生美。。。尼玛的 见形势不妙,于是又跑来对姐卖萌装可怜发毒誓 相信哥一定啦 泥煤的倒是那天改了呀 姐怒了,要分手,你却这时打来说爱我 瞧吧,他昨晚又放了姐鸽子 所以这一次,好好听姐写给你的分手宣言

Dana戴安娜:
从ts6来回忆初心,当初从这里被圈死,这首歌一直有力量鼓舞自己

HuangZe_:
字幕君高能,潜水仙一粉看到最后一句激动地不行!!!币顶上hhh 昨日种种 似水无痕 明夕何夕 君已陌路 [打call]

中英字幕 欧美音乐 MV TAYLOR SWIFT 霉霉 字幕组卖萌 TAYLOR SWIFT

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读