哈萨克民歌《可悲的时代》歌词详释

作者: petitesouris01分类: 音乐综合 发布时间: 2022-08-06 21:25:09 浏览:21143 次

哈萨克民歌《可悲的时代》歌词详释

Bulut-Erkinlik:
这是整个互联网上第一份正确歌词,感谢up主

音画合一:
作为一个新疆人我也被这首歌整蒙圈了,一度王老是我的偶像。当我第一次听到这首歌后,立刻意识到这是原版。。。心情很复杂,唉,我只想说一句改编应该标个出处吧。。。瞬间让我想起《敖包相会》(蒙文名:《十五的月亮》),不是因为一场官司又有几个人知道这也是改编自民歌。。。

【回复】我觉得你很奇怪,你真的了解王洛宾或看过他的介绍吗?所有正式的介绍都会说王洛宾的主要功绩是发掘整理了西部民歌,他将那些散落的珍珠收集呈现给了世界。 搁你这样一说,好像王洛宾做过什么欺世盗名将珍珠窃为己有的事情似的。恕我直言,你对王老看法转变的前后都充满着无知浅薄。
【回复】还有《牧歌》,原版内容其实是悼念在火灾中去世的兄弟。
【回复】回复 @bili_390286546 :很喜欢哈族作家一篇文章里的话:这些民歌就像草原上的小羊,只要你不强抱或任意宰杀,一松手它就会“咩咩”叫着奔向自己母亲跪乳,寻回它的文化母体。它即不会对你“一鞭钟情”,更不会像一只小羊跟在你身旁,情愿被你每天拿着皮鞭不断轻轻打在它身上。民歌是无言的。但并不等于这就可以让你随心所欲。民歌用它的无言说明一切。 你传播的功绩众所周知,但你要是敢贪天之功,认为没有自己,这首民歌就会不复存在,实在是笑话😅
不想上班123:
当年听的时候就觉得歌怪怪的,既然是歌唱爱情,为什么曲调忧伤?原来这才是正版。

崇德物语despite:
up出歌词教程啦?喜欢[给心心][给心心]但把歌词分开来一个个翻译再组合成句真的还挺费脑筋的[笑哭]

【回复】而且经常和正常语序不一样[笑哭]
【回复】每个语言的歌词和文学作品都不是好理解的 和正常说话差的大 包括汉语
【回复】回复 @petitesouris01 :看来语言差异性不小[笑哭]
庸的铑爷:
改编的在那遥远的地方在歌词上可差太多。这首歌真的让我眼前浮现了一个民族被迫迁徙的队伍。已经很久没有听歌到痛哭了。

【回复】这些哈萨克族现在在甘肃阿克塞。青海省 还有土耳其
江逾明-喵斯研究会:
感谢,看完以后打消了学哈语的念头(跑

【回复】回复 @AsiharQL :感觉不比俄语简单...俄语有的语法基本上都有
【回复】哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈反正比汉语简单呢
【回复】确实,哈萨克语要记的地方太多了,我看书学好多不明白的,多亏了我的哈萨克族的哥哥[笑哭]
BNLegent:
蒙哈同源词(部分猜测): qairan-hairan(哈:可悲的/蒙:可惜的) alıs-alus(遥远的) 名词位格da-d bol-bol(成为) 领属格nıñ-in şöl-cöl(沙漠) 相似格dei-tei(蒙语没有相似格,与和同格合并了) tau-tobu(哈:山/蒙:土丘) erte-erte(早) sau-saa(挤奶) biz-bide(我们) bota-botogo(驼羔) dala-tala(原野)

【回复】突厥词的sh音在蒙古语会音变为ch音,ı元音并不会沿袭成ı(这里是音标ı,读音相当于英语的短i)而会虚化,和前一个音节的元音靠拢并变得模糊。
唐宇南:
这首歌是一首哈萨克族民歌 是当时三十年代在哈萨克族搬迁逃亡时一位年轻诗人mussata写的 原名叫hayran jalgan 意思大概是可悲的假象的意思 当时最远的搬迁到了青海湖畔 现在算是融入了中国的一部分 但是也是算我们民族的精神文化 希望大家知道 一般在国际场合都是以哈萨克民歌注明【哀伤】

曼言妈咪:
这个歌名的翻译不太准确,“此情可待成追忆”似乎更贴切[嗑瓜子]

【回复】以家庭层面的悲楚,来引出后文全哈萨克民族的悲惨,也正印证着歌词中重复的感叹,“这可悲的时代” ,
【回复】但人家这是讲解哈萨克语语境的 不用信达雅 不方便学习
【回复】回复 @喵星苏丹 :可能不止,毕竟从十八世纪大玉兹小玉兹开始哈萨克人就开始苦难了,,
亚希力姆:
王洛宾文化盗用。百度也应该讲清楚这是哈萨克民歌而不是什么四川藏族民歌 [大笑]

【回复】四川藏族民歌?你可能和《看定情歌》搞混了,另外《康定情歌》是汉族的,只不过是生活在川西高原的汉族
【回复】百度本来就是随便什么人都能编辑的。
【回复】百度谁都可以写[笑哭]因为是王洛宾传播的大家就以讹传讹成了他写的
囧囧tyx:
升C羽[笑哭] 我就是那个不看歌词光分析音乐的家伙

碧李碧李:
请问为什么要用俄文字母而不是哈萨克文

【回复】这是哈国的通行文字,也比较方便学习。国内的哈萨克文也是借用的阿拉伯字母,理论上和借用西里尔字母拼写没有本质差别。
【回复】回复 @petitesouris01 :啊啦伯哈文不分iı,而且经常省掉元音字母的附加符号
三年手机五年电脑:
这和《在那遥远的地方》是一个曲调吗?

【回复】王洛宾在这歌基础上改的,基本上原封不动
山上有网:
真是个细心的人,还分解的这么细致,给力[呲牙]

albinoni02:
UP主令人肃然起敬,懂得好多种少数民族语言!

M-小白酱:
ел едік 这个部分一直不知道怎么拼 问了好几个哈萨克朋友 都拼的很别扭,叶木跌呢克 是这样吗 哪位哈萨克族能翻一下下 困扰了好久

中亚 民歌

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!