为什么配音不一样,有的叫大龙,有的残暴

作者: 锅锅漫剪Y分类: 国产原创相关 发布时间: 2024-04-29 22:18:13 浏览:145120 次

为什么配音不一样,有的叫大龙,有的残暴

极品黄蜂的浮冰:
台配确实垃圾,残豹真不如大龙,大龙名字可以明显看出师傅望子成龙的想法,残豹没有

【回复】残豹只是在突出他是个反派,大龙才是师傅从小养大的,而且给予厚望
【回复】问题是,这是个外国电影,人家原文就叫Tailong,翻译成大龙差不多是最优的,不知道为什么太配会改名
【回复】回复 @茶渊 : 台灣配音是因為看到這位反派的外型是豹 加上他個性很暴戾 所以取了殘豹(暴)
肯特能:
懂不懂自由之译的时代连意思谁都可以想咋翻译就咋翻译何况名字

冕灵:
英文写法大概是Tai Lang,众所周知“台风”就是“大风”,而Lang和Long发音近似,汉语拼音Long就是“龙”,所以叫大龙没毛病[脱单doge]

【回复】姓史名泰龙更好吧[脱单doge]
红配金色眼眸丶:
12部是功夫熊猫的巅峰了 后续一个比一个垃圾

【回复】不不不,功夫熊猫依旧是高水准。每部的侧重点不同,后面的欢乐成分逐渐减少,所以看着不爽。带着欣赏的眼光,会觉得,它的故事内涵很丰厚。
小区第一卡密尔:
不是台配我真吃了,哪个大陆人这么说话的

Apocrypha-Brake:
从小就看到台配,感觉台配也可以啊,后续看国配感觉台配的师傅和残豹配的也挺好啊

【回复】而且央视播的也都是台配

国产动画 功夫熊猫 神龙大侠 B站动画种草大赛 B站动画种草大赛3.0

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!